Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 28 Kapila’s Instructions on the Execution of Devotional Service — Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

एतैरन्यैश्च पथिभिर्मनो दुष्टमसत्पथम् ।
बुद्ध्या युञ्जीत शनकैर्जितप्राणो ह्यतन्द्रितः ॥७॥

etair anyaiś ca pathibhir
mano duṣṭam asat-patham
buddhyā yuñjīta śanakair
jita-prāṇo hy atandritaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

etaiḥby thesemediante estos
anyaiḥby othermediante otros
caandy
pathibhiḥprocessesprocesos
manaḥthe mindla mente
duṣṭamcontaminatedcontaminada
asat-pathamon the path of material enjoymenten el sendero del disfrute material
buddhyāby the intelligencepor medio de la inteligencia
yuñjītaone must controldebe controlar
śanakaiḥgraduallygradualmente
jita-prāṇaḥthe life air being fixedhabiendo fijado el aire vital
hiindeeden verdad
atandritaḥalertalerta


TRANSLATION — TRADUCCION

By these processes, or any other true process, one must control the contaminated, unbridled mind, which is always attracted by material enjoyment, and thus fix himself in thought of the Supreme Personality of Godhead.Siguiendo estos procesos, o cualquier otro proceso verdadero, debe controlar la mente, que está contaminada y desenfrenada y siempre se siente atraída por el disfrute material, y fijarla en pensar en la Suprema Personalidad de Dios.

PURPORT — SIGNIFICADO

Etair anyaiś ca. The general yoga process entails observing the rules and regulations, practicing the different sitting postures, concentrating the mind on the vital circulation of the air and then thinking of the Supreme Personality of Godhead in His Vaikuṇṭha pastimes. This is the general process of yoga. This same concentration can be achieved by other recommended processes, and therefore anyaiś ca, other methods, also can be applied. The essential point is that the mind, which is contaminated by material attraction, has to be bridled and concentrated on the Supreme Personality of Godhead. It cannot be fixed on something void or impersonal. For this reason, so-called yoga practices of voidism and impersonalism are not recommended in any standard yoga-śāstra. The real yogī is the devotee because his mind is always concentrated on the pastimes of Lord Kṛṣṇa. Therefore Kṛṣṇa consciousness is the topmost yoga system.Etair anyaiś ca. El proceso general de yoga supone guardar las reglas y regulaciones, practicar las posturas de sentarse, concentrar la mente en la circulación vital del aire y, entonces, pensar en los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios en Vaikuṇṭha. Éste es el proceso general de yoga. La misma concentración se puede conseguir mediante otros procesos recomendados, y por ello, anyaiś ca, también se pueden aplicar otros métodos. La cuestión esencial es refrenar la mente, que está contaminada por la atracción de la materia, y concentrarla en la Suprema Personalidad de Dios. No se puede fijar en algo vacío o impersonal. Por este motivo, las supuestas prácticas yóguicas del nihilismo y el impersonalismo no se recomiendan en ningún yoga-śāstra reconocido. El verdadero yogī es el devoto, porque su mente está siempre concentrada en los pasatiempos del Señor Kṛṣṇa. Por consiguiente, el proceso de Conciencia de Kṛṣṇa es el sistema de yoga más elevado.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library