Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 28 Kapila’s Instructions on the Execution of Devotional Service — Instrucciones del Señor Kapila sobre la ejecución del servicio devocional >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>

प्राणायामैर्दहेद्दोषान्धारणाभिश्च किल्बिषान् ।
प्रत्याहारेण संसर्गान्ध्यानेनानीश्वरान्गुणान् ॥११॥

prāṇāyāmair dahed doṣān
dhāraṇābhiś ca kilbiṣān
pratyāhāreṇa saṁsargān
dhyānenānīśvarān guṇān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

prāṇāyāmaiḥby practice of prāṇāyāmacon la práctica de prāṇāyāma
dahetone can eradicatepuede eliminar
doṣāncontaminationscontaminaciones
dhāraṇābhiḥby concentrating the mindconcentrando la mente
caandy
kilbiṣānsinful activitiesactividades pecaminosas
pratyāhāreṇaby restraining the sensesrefrenando los sentidos
saṁsargānmaterial associationrelación con la materia
dhyānenaby meditatingmeditando
anīśvarān guṇānthe modes of material naturelas modalidades de la naturaleza material


TRANSLATION — TRADUCCION

By practicing the process of prāṇāyāma, one can eradicate the contamination of his physiological condition, and by concentrating the mind one can become free from all sinful activities. By restraining the senses one can free himself from material association, and by meditating on the Supreme Personality of Godhead one can become free from the three modes of material attachment.Con la práctica del proceso de prāṇāyāma, el yogī puede eliminar la contaminación de su condición fisiológica, y concentrando la mente puede liberarse de todas las actividades pecaminosas. Para liberarse de la relación con la materia, debe refrenar los sentidos, y la meditación en la Suprema Personalidad de Dios puede liberarle de las tres modalidades del apego material.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Āyurvedic medical science the three items kapha, pitta and vāyu (phlegm, bile and air) maintain the physiological condition of the body. Modern medical science does not accept this physiological analysis as valid, but the ancient Āyurvedic process of treatment is based upon these items. Āyurvedic treatment concerns itself with the cause of these three elements, which are mentioned in many places in the Bhāgavatam as the basic conditions of the body. Here it is recommended that by practicing the breathing process of prāṇāyāma one can be released from contamination created by the principal physiological elements, by concentrating the mind one can become free from sinful activities, and by withdrawing the senses one can free himself from material association.Según la ciencia médica del Āyur-veda, hay tres elementos, kapha, pitta y vāyu (flema, bilis y aire), que mantienen la condición fisiológica del cuerpo. La ciencia médica moderna no acepta la validez de este análisis fisiológico, pero estos tres elementos son la base del antiguo tratamiento āyur-védico. Este tratamiento atiende a la causa de los tres elementos, de los que en muchos pasajes del Bhāgavatam se dice que son las condiciones básicas del cuerpo. Aquí se recomienda la práctica del proceso respiratorio de prāṇāyāma como medio para liberarse de la contaminación creada por los elementos fisiológicos principales, la concentración de la mente como medio para liberarse de las actividades pecaminosas, y el control de los sentidos como medio para liberarse de la relación con la materia.
Ultimately, one has to meditate on the Supreme Personality of Godhead in order to be elevated to the transcendental position where he is no longer affected by the three modes of material nature. It is also confirmed in Bhagavad-gītā that one who engages himself in unalloyed devotional service at once becomes transcendental to the three modes of material nature and immediately realizes his identification with Brahman. Sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate. For every item in the yoga system there is a parallel activity in bhakti-yoga, but the practice of bhakti-yoga is easier for this age. What was introduced by Lord Caitanya is not a new interpretation. Bhakti-yoga is a feasible process that begins with chanting and hearing. Bhakti-yoga and other yogas have as their ultimate goal the same Personality of Godhead, but one is practical, and the others are difficult. One has to purify his physiological condition by concentration and by restraint of the senses; then he can fix his mind upon the Supreme Personality of Godhead. That is called samādhi.En última instancia, hay que meditar en la Suprema Personalidad de Dios para elevarse a la posición trascendental en que las tres modalidades de la naturaleza material dejan de afectarnos. En el Bhagavad-gītā se confirma también que quien se ocupa en servicio devocional sin mezclas se vuelve inmediatamente trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material y comprende su identificación con Brahman. Sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate. Cada parte del sistema de yoga tiene su actividad paralela en el bhakti-yoga, pero en esta era la práctica del bhakti-yoga es más fácil. Lo que el Señor Caitanya introdujo no es una nueva interpretación. El bhakti-yoga es un proceso viable que comienza con cantar y escuchar. Tanto el bhakti como los demás yogas tienen como objetivo final a la Suprema Personalidad de Dios, pero uno es práctico y los demás son difíciles. Tenemos que purificar nuestra condición fisiológica mediante la concentración y el control de los sentidos; después podremos fijar la mente en la Suprema Personalidad de Dios. Eso se denomina samādhi.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library