Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 26 Fundamental Principles of Material Nature — Principios fundamentales de la naturaleza material >>

<< VERSE 65 — VERSO 65 >>

त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ।
रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥६५॥

tvacaṁ romabhir oṣadhyo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
retasā śiśnam āpas tu
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tvacamthe skin of the virāṭ-puruṣala piel del virāṭ-puruṣa
romabhiḥwith the hair on the bodycon el pelo del cuerpo
oṣadhyaḥthe deities presiding over the herbs and plantslas deidades que rigen las hierbas y plantas
nanotno
udatiṣṭhatdid ariseSe levantó
tadāthenentonces
virāṭthe virāṭ-puruṣael virāṭ-puruṣa
retasāwith the faculty of procreationcon la facultad de procrear
śiśnamthe organ of generationel órgano generador
āpaḥthe water-godel dios del agua
tuthenluego
nanotno
udatiṣṭhatdid ariseSe levantó
tadāthenentonces
virāṭthe virāṭ-puruṣael virāṭ-puruṣa


TRANSLATION — TRADUCCION

The predominating deities of the skin, herbs and seasoning plants entered the skin of the virāṭ-puruṣa with the hair of the body, but the Cosmic Being refused to get up even then. The god predominating over water entered His organ of generation with the faculty of procreation, but the virāṭ-puruṣa still would not rise.Las deidades gobernantes de la piel, las hierbas y las plantas que sirven de condimento entraron en la piel del virāṭ-puruṣa con el pelo del cuerpo, pero el Ser Cósmico Se negó a levantarse incluso entonces. El dios gobernante del agua entró en Su órgano generador con la capacidad de procrear, pero el virāṭ-puruṣa tampoco entonces Se levantó.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library