Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 26 Fundamental Principles of Material Nature — Principios fundamentales de la naturaleza material >>

<< VERSE 60 — VERSO 60 >>

क्षुत्पिपासे ततः स्यातां समुद्रस्त्वेतयोरभूत् ।
अथास्य हृदयं भिन्नं हृदयान्मन उत्थितम् ॥६०॥

kṣut-pipāse tataḥ syātāṁ
samudras tv etayor abhūt
athāsya hṛdayaṁ bhinnaṁ
hṛdayān mana utthitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

kṣut-pipāsehunger and thirsthambre y sed
tataḥthenluego
syātāmappearedapareció
samudraḥthe oceanel mar
tuthenentonces
etayoḥin their wakeseguidamente
abhūtappearedapareció
athathenluego
asyaof the universal formde la forma universal
hṛdayama heartun corazón
bhinnamappearedapareció
hṛdayātfrom the heartdel corazón
manaḥthe mindla mente
utthitamappearedapareció


TRANSLATION — TRADUCCION

Next grew feelings of hunger and thirst, and in their wake came the manifestation of the oceans. Then a heart became manifest, and in the wake of the heart the mind appeared.A continuación surgieron los sentimientos de hambre y sed, e inmeditamente después vino la manifestación e los mares. Luego se manifestó un corazón, y acto seguido, la mente.

PURPORT — SIGNIFICADO

The ocean is considered to be the presiding deity of the abdomen, where the feelings of hunger and thirst originate. When there is an irregularity in hunger and thirst, one is advised, according to Āyurvedic treatment, to take a bath in the ocean.El mar es la deidad regente del abdomen, donde se originan los sentimientos de hambre y sed. Ante la irregularidad en el apetito y la sed, el tratamiento āyur-védico aconseja baños en el mar.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library