Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 26 Fundamental Principles of Material Nature — Principios fundamentales de la naturaleza material >>

<< VERSE 48 — VERSO 48 >>

तेजोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्चक्षुरुच्यते ।
अम्भोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तद्रसनं विदुः ।
भूमेर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य स घ्राण उच्यते ॥४८॥

tejo-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tac cakṣur ucyate
ambho-guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya tad rasanaṁ viduḥ
bhūmer guṇa-viśeṣo ’rtho
yasya sa ghrāṇa ucyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tejaḥ-guṇa-viśeṣaḥthe distinctive characteristic of fire (form)la característica distintiva del fuego (forma)
arthaḥobject of perceptionobjeto de percepción
yasyawhosecuyo
tatthatese
cakṣuḥthe sense of sightel sentido de la vista
ucyateis calledse denomina
ambhaḥ-guṇa-viśeṣaḥthe distinctive characteristic of water (taste)la característica distintiva del agua (sabor)
arthaḥobject of perceptionobjeto de percepción
yasyawhosecuyo
tatthatese
rasanamthe sense of tasteel sentido del gusto
viduḥthey knowconocen
bhūmeḥ guṇa-viśeṣaḥthe distinctive characteristic of earth (odor)la característica distintiva de la tierra (olor)
arthaḥobject of perceptionobjeto de percepción
yasyawhosecuyo
saḥthatese
ghrāṇaḥthe sense of smellel sentido del olfato
ucyateis calledse denomina


TRANSLATION — TRADUCCION

The sense whose object of perception is form, the distinctive characteristic of fire, is the sense of sight. The sense whose object of perception is taste, the distinctive characteristic of water, is known as the sense of taste. Finally, the sense whose object of perception is odor, the distinctive characteristic of earth, is called the sense of smell.El sentido cuyo objeto de percepción es la forma, que es la característica distintiva del fuego, es el sentido de la vista. Aquel cuyo objeto de percepción es el sabor, la característica distintiva del agua, se conoce como sentido del gusto. Finalmente, el sentido cuyo objeto de percepción es el olor, la característica distintiva de la tierra, se denomina sentido del olfato.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library