Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 26 Fundamental Principles of Material Nature — Principios fundamentales de la naturaleza material >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>

मृदुत्वं कठिनत्वं च शैत्यमुष्णत्वमेव च ।
एतत्स्पर्शस्य स्पर्शत्वं तन्मात्रत्वं नभस्वतः ॥३६॥

mṛdutvaṁ kaṭhinatvaṁ ca
śaityam uṣṇatvam eva ca
etat sparśasya sparśatvaṁ
tan-mātratvaṁ nabhasvataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

mṛdutvamsoftnessblandura
kaṭhinatvamhardnessdureza
caandy
śaityamcoldfrío
uṣṇatvamheatcalor
evaalsotambién
caandy
etatthisesto
sparśasyaof the subtle element touchdel tacto como elemento sutil
sparśatvamthe distinguishing attributeslos atributos diferenciadores
tat-mātratvamthe subtle formla forma sutil
nabhasvataḥof airde aire


TRANSLATION — TRADUCCION

Softness and hardness and cold and heat are the distinguishing attributes of touch, which is characterized as the subtle form of air.Lo blando y lo duro, el calor y el frío son los atributos diferenciadores del tacto, que se caracteriza como forma sutil del aire.

PURPORT — SIGNIFICADO

Tangibility is the proof of form. In actuality, objects are perceived in two different ways. They are either soft or hard, cold or hot, etc. This tangible action of the tactile sense is the result of the evolution of air, which is produced from the sky.La existencia de la forma queda demostrada por su carácter tangible. En realidad, los objetos se perciben de dos maneras diferentes. Son duros o blandos, fríos o calientes, etc. Esa acción tangible del sentido del tacto es resultado de la evolución del aire, que se produce a partir del cielo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library