Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 25 The Glories of Devotional Service — Las glorias del servicio devocional >>

<< VERSE 34 — VERSO 34 >>

नैकात्मतां मे स्पृहयन्ति केचिन् मत्पादसेवाभिरता मदीहाः ।
येऽन्योन्यतो भागवताः प्रसज्य सभाजयन्ते मम पौरुषाणि ॥३४॥

naikātmatāṁ me spṛhayanti kecin
mat-pāda-sevābhiratā mad-īhāḥ
ye ’nyonyato bhāgavatāḥ prasajya
sabhājayante mama pauruṣāṇi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanevernunca
eka-ātmatāmmerging into onenesssumergirse en la unidad
meMyMía
spṛhayantithey desireellos desean
kecitanycualquiera
mat-pāda-sevāthe service of My lotus feetel servicio a Mis pies de loto
abhiratāḥengaged inocupado en
mat-īhāḥendeavoring to attain Meesforzándose por llegar a Mí
yethose whoaquellos que
anyonyataḥmutuallymutuamente
bhāgavatāḥpure devoteeslos devotos puros
prasajyaassemblingreuniéndose
sabhājayanteglorifyglorifican
mamaMyMis
pauruṣāṇiglorious activitiesactividades gloriosas


TRANSLATION — TRADUCCION

A pure devotee, who is attached to the activities of devotional service and who always engages in the service of My lotus feet, never desires to become one with Me. Such a devotee, who is unflinchingly engaged, always glorifies My pastimes and activities.El devoto puro, que está apegado a las actividades del servicio devocional y que siempre se ocupa en el servicio a Mis pies de loto, nunca desea ser uno conmigo. Él está consagrado a Mi servicio, y siempre glorifica Mis pasatiempos y actividades.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are five kinds of liberation stated in the scriptures. One is to become one with the Supreme Personality of Godhead, or to forsake one’s individuality and merge into the Supreme Spirit. This is called ekātmatām. A devotee never accepts this kind of liberation. The other four liberations are: to be promoted to the same planet as God (Vaikuṇṭha), to associate personally with the Supreme Lord, to achieve the same opulence as the Lord and to attain the same bodily features as the Supreme Lord. A pure devotee, as will be explained by Kapila Muni, does not aspire for any of the five liberations. He especially despises as hellish the idea of becoming one with the Supreme Personality of Godhead. Śrī Prabodhānanda Sarasvatī, a great devotee of Lord Caitanya, said, kaivalyaṁ narakāyate: “The happiness of becoming one with the Supreme Lord, which is aspired for by the Māyāvādīs, is considered hellish.” That oneness is not for pure devotees.En las Escrituras se mencionan cinco clases de liberación. La primera es volverse uno con la Suprema Personalidad de Dios, o renunciar a nuestra individualidad y fundirnos en el Espíritu Supremo. Esto recibe el nombre de ekātmatām. El devoto nunca acepta esa clase de liberación. Las otras cuatro clases son: vivir en el mismo planeta que Dios (Vaikuṇṭha), relacionarse personalmente con el Señor Supremo, adquirir la misma opulencia que el Señor, y obtener Sus mismos rasgos corporales. El devoto puro, como explicará Kapila Muni, no aspira a ninguna de las cinco clases de liberación. En especial desdeña la idea de volverse uno con la Suprema Personalidad de Dios. Śrī Prabodhānanda Sarasvatī, un gran devoto del Señor Caitanya, dice: kaivalyaṁ narakāyate: «La felicidad de ser uno con el Señor Supremo, a la que aspiran los māyāvādīs, es infernal». Esa unidad no es para devotos puros.
There are many so-called devotees who think that in the conditioned state we may worship the Personality of Godhead but that ultimately there is no personality. They say that since the Absolute Truth is impersonal, one can imagine a personal form of the impersonal Absolute Truth for the time being, but as soon as one becomes liberated the worship stops. That is the theory put forward by the Māyāvāda philosophy. Actually the impersonalists do not merge into the existence of the Supreme Person but into His personal bodily luster, which is called the brahmajyoti. Although that brahmajyoti is not different from His personal body, that sort of oneness (merging into the bodily luster of the Personality of Godhead) is not accepted by a pure devotee because the devotees engage in greater pleasure than the so-called pleasure of merging into His existence. The greatest pleasure is to serve the Lord. Devotees are always thinking about how to serve Him; they are always designing ways and means to serve the Supreme Lord, even in the midst of the greatest obstacles of material existence.Hay muchos supuestos devotos que creen que, aunque quizás en el estado condicionado adoremos a la Personalidad de Dios, en última instancia no existe ninguna personalidad; dicen que como la Verdad Absoluta es impersonal, para empezar podemos imaginar una forma personal de la Verdad Absoluta impersonal, pero que tan pronto como se logra la liberación, no es necesario seguirla adorando. Ésa es la teoría de la filosofía māyāvāda. En realidad, los impersonalistas no se funden en la existencia de la Persona Suprema, sino en el resplandor de Su cuerpo personal, que recibe el nombre de brahmajyoti. Aunque ese brahmajyoti no es diferente de Su cuerpo personal, el devoto puro no acepta ese tipo de unidad (fundirse en el resplandor corporal de la Personalidad de Dios), porque los devotos se ocupan en placeres más grandes que el de fundirse en Su existencia. El placer más grande es servir al Señor. Los devotos siempre están pensando en cómo servirle; siempre están ideando maneras de servir al Señor Supremo, incluso en medio de los mayores obstáculos materiales.
The Māyāvādīs accept the description of the pastimes of the Lord as stories, but actually they are not stories; they are historical facts. Pure devotees accept the narrations of the pastimes of the Lord not as stories but as Absolute Truth. The words mama pauruṣāṇi are significant. Devotees are very much attached to glorifying the activities of the Lord, whereas the Māyāvādīs cannot even think of these activities. According to them the Absolute Truth is impersonal. Without personal existence, how can there be activity? The impersonalists take the activities mentioned in the Śrīmad-Bhāgavatam, Bhagavad-gītā and other Vedic literatures as fictitious stories, and therefore they interpret them most mischievously. The have no idea of the Personality of Godhead. They unnecessarily poke their noses into the scripture and interpret it in a deceptive way in order to mislead the innocent public. The activities of Māyāvāda philosophy are very dangerous to the public, and therefore Lord Caitanya warned us never to hear from any Māyāvādī about any scripture. They will spoil the entire process, and the person hearing them will never be able to come to the path of devotional service to attain the highest perfection, or will be able to do so only after a very long time.Los māyāvādīs consideran mitos las narraciones de los pasatiempos del Señor, pero en realidad no lo son; son hechos históricos. Los devotos puros aceptan las narraciones de los pasatiempos del Señor como la Verdad Absoluta. Las palabras mama pauruṣāṇi (Mis gloriosas actividades) son significativas. Los devotos están muy apegados a glorificar las actividades del Señor, mientras que los māyāvādīs ni siquiera pueden pensar en esas actividades. Según ellos, la Verdad Absoluta es impersonal; pero sin existencia personal, ¿cómo puede haber actividad? Puesto que los impersonalistas consideran ficticias las actividades que se mencionan en el Śrīmad-Bhāgavatam, el Bhagavad-gītā y otras Escrituras védicas, las interpretan con mala intención. Carecen del concepto de la Personalidad de Dios. Meten innecesariamente las narices en las Escrituras y las interpretan de una manera engañosa para descarriar a los inocentes. Las interpretaciones de la filosofía māyāvāda son muy peligrosas para la gente; por eso el Señor Caitanya advirtió a Sus discípulos que no escuchasen nunca a ningún māyāvādī hablar de ninguna Escritura. Los māyāvādīs arruinarán todo el proceso, y la persona que los escuche nunca podrá llegar a la senda del servicio devocional para alcanzar la perfección más elevada. Sólo quizás después de mucho tiempo tenga la posibilidad de hacerlo.
It is clearly stated by Kapila Muni that bhakti activities, or activities in devotional service, are transcendental to mukti. This is called pañcama-puruṣārtha. Generally, people engage in the activities of religion, economic development and sense gratification, and ultimately they work with an idea that they are going to become one with the Supreme Lord (mukti). But bhakti is transcendental to all these activities. The Śrīmad-Bhāgavatam therefore begins by stating that all kinds of pretentious religiosity is completely eradicated from the Bhāgavatam. Ritualistic activities for economic development and sense gratification and, after frustration in sense gratification, the desire to become one with the Supreme Lord, are all completely rejected in the Bhāgavatam. The Bhāgavatam is especially meant for the pure devotees, who always engage in Kṛṣṇa consciousness, in the activities of the Lord, and always glorify these transcendental activities. Pure devotees worship the transcendental activities of the Lord in Vṛndāvana, Dvārakā and Mathurā as they are narrated in the Śrīmad-Bhāgavatam and other Purāṇas. The Māyāvādī philosophers completely reject them as stories, but actually they are great and worshipable subject matters and thus are relishable only for devotees. That is the difference between a Māyāvādī and a pure devotee.Kapila Muni afirma claramente que las actividades del bhakti, las actividades del servicio devocional, son trascendentales a mukti. Se denominan pañcama- puruṣārtha. Por lo general, la gente se dedica a actividades religiosas, de desarrollo económico y de complacencia de los sentidos, y al final, cultivan la idea de volverse uno con el Señor Supremo (mukti). Pero el bhakti es trascendental a todas esas actividades. Por lo tanto, el Śrīmad-Bhāgavatam comienza con la afirmación de que de él se excluye por completo todo tipo de religiosidad motivada. En el Bhāgavatam se rechazan por completo las actividades rituales para el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y el deseo de ser uno con el Señor Supremo que sigue a la frustración de la complacencia de los sentidos. El Bhāgavatam está destinado especialmente a los devotos puros, que están siempre absortos en Conciencia de Kṛṣṇa, en las actividades del Señor, y siempre glorifican esas actividades trascendentales. Los devotos puros adoran las actividades trascendentales del Señor en Vṛndāvana, Dvārakā y Mathurā, tal como se narran en el Śrīmad-Bhāgavatam y en otros Purāṇas. Los filósofos māyāvādīs las rechazan completamente considerándolas mitos, pero en realidad son grandes temas dignos de adoración, y sólo los devotos las pueden saborear. Ésa es la diferencia entre el māyāvādī y el devoto puro en lo que respecta a la forma de ver las Escrituras.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library