|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 25 The Glories of Devotional Service Las glorias del servicio devocional >>
<< VERSE 24 VERSO 24 >>
त एते साधवः साध्वि सर्वसङ्गविवर्जिताः । सङ्गस्तेष्वथ ते प्रार्थ्यः सङ्गदोषहरा हि ते ॥२४॥
ta ete sādhavaḥ sādhvi sarva-saṅga-vivarjitāḥ saṅgas teṣv atha te prārthyaḥ saṅga-doṣa-harā hi te
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
te ete |  | those very |  | esos mismos | sādhavaḥ |  | devotees |  | devotos | sādhvi |  | virtuous lady |  | virtuosa dama | sarva |  | all |  | todos | saṅga |  | attachments |  | apegos | vivarjitāḥ |  | freed from |  | libre de | saṅgaḥ |  | attachment |  | apego | teṣu |  | unto them |  | a ellos | atha |  | hence |  | por consiguiente | te |  | by you |  | por ti | prārthyaḥ |  | must be sought |  | debe ser buscado | saṅga-doṣa |  | the pernicious effects of material attachment |  | los efectos perniciosos del apego material | harāḥ |  | counteracters of |  | agentes que contrarrestan | hi |  | indeed |  | en verdad | te |  | they |  | ellos |
TRANSLATION TRADUCCION
| O My mother, O virtuous lady, these are the qualities of great devotees who are free from all attachment. You must seek attachment to such holy men, for this counteracts the pernicious effects of material attachment. | | | ¡Oh, madre!, ¡oh, virtuosa dama!, ésas son las cualidades de los grandes devotos que están libres de todo apego. Debes procurar apegarte a esos santos, pues con ello contrarrestarás los efectos perniciosos del apego material. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Kapila Muni herein advises His mother, Devahūti, that if she wants to be free from material attachment, she should increase her attachment for the sādhus, or devotees who are completely freed from all material attachment. In Bhagavad-gītā, Fifteenth Chapter, verse 5, it is stated who is qualified to enter into the kingdom of Godhead. It is said there, nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣāḥ. This refers to one who is completely freed from the puffed-up condition of material possessiveness. A person may be materially very rich, opulent or respectable, but if he at all wants to transfer himself to the spiritual kingdom, back home, back to Godhead, then he has to be freed from the puffed-up condition of material possessiveness, because that is a false position. | | | Aquí Kapila Muni aconseja a Su madre, Devahūti, que si quiere liberarse del apego material, debe aumentar su apego por los sādhus, los devotos completamente libres de todo apego material. En el Bhagavad-gītā (15.5) se explica quién cumple los requisitos para poder entrar en el reino de Dios. Allí se dice: nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣaḥ. Esto se refiere a la persona que está completamente libre del orgullo de las posesiones materiales. Tal vez una persona sea materialmente muy rica y respetable, pero si en verdad quiere ir al reino espiritual, de regreso al hogar, de vuelta a Dios, tiene que liberarse del orgullo de las posesiones materiales, porque ésa es una posición falsa. | | | | The word moha used here means the false understanding that one is rich or poor. In this material world, the conception that one is very rich or very poor — or any such consciousness in connection with material existence — is false, because this body itself is false, or temporary. A pure soul who is prepared to be freed from this material entanglement must first of all be free from the association of the three modes of nature. Our consciousness at the present moment is polluted because of association with the three modes of nature; therefore in Bhagavad-gītā the same principle is stated. It is advised, jita-saṅga-doṣāḥ: one should be freed from the contaminated association of the three modes of material nature. Here also, in the Śrīmad-Bhāgavatam, this is confirmed: a pure devotee, who is preparing to transfer himself to the spiritual kingdom, is also freed from the association of the three modes of material nature. We have to seek the association of such devotees. For this reason we have begun the International Society for Krishna Consciousness. There are many mercantile, scientific and other associations in human society to develop a particular type of education or consciousness, but there is no association which helps one to get free from all material association. If anyone has reached the stage where he must become free from this material contamination, then he has to seek the association of devotees, wherein Kṛṣṇa consciousness is exclusively cultured. One can thereby become freed from all material association. | | | La palabra moha que aquí se utiliza se refiere al concepto falso de considerarse rico o pobre. En el mundo material, el concepto de ser muy rico o muy pobre, o cualquier otra identificación similar relacionada con la existencia material, es falsa, porque el cuerpo mismo es falso o temporal. El alma pura que está preparada para liberarse de este enredo material debe, en primer lugar, liberarse del contacto con las tres modalidades de la naturaleza. En el momento presente, nuestra conciencia está contaminada por el contacto con la tres modalidades de la naturaleza; por eso en el Bhagavad-gītā se confirma el mismo principio. Se aconseja: jita-saṅga-doṣāḥ: Hay que liberarse de la contaminación de las tres modalidades. Lo mismo se confirma aquí, en el Śrīmad-Bhāgavatam: el devoto puro, que se esté preparando para elevarse al reino espiritual, también se libera del contacto con las tres modalidades. Tenemos que procurar relacionarnos con esa clase de devotos. Éste es el motivo por el que hemos fundado la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa. En la sociedad humana hay muchas asociaciones comerciales y científicas, establecidas para cultivar un determinado tipo de conciencia o de educación, pero no hay ninguna asociación que nos ayude a liberarnos del contacto con la materia. Aquel que desee liberarse de la contaminación material tiene que buscar la compañía de los devotos, que sólo se dedican al cultivo de Conciencia de Kṛṣṇa. De ese modo, puede liberarse del contacto con la materia. | | | | Because a devotee is freed from all contaminated material association, he is not affected by the miseries of material existence. Even though he appears to be in the material world, he is not affected by the miseries of the material world. How is it possible? There is a very good example in the activities of the cat. The cat carries her kittens in her mouth, and when she kills a rat she also carries the booty in her mouth. Thus both are carried in the mouth of the cat, but they are in different conditions. The kitten feels comfort in the mouth of the mother, whereas when the rat is carried in the mouth of the cat, the rat feels the blows of death. Similarly, those who are sādhavaḥ, or devotees engaged in Kṛṣṇa consciousness in the transcendental service of the Lord, do not feel the contamination of material miseries, whereas those who are not devotees in Kṛṣṇa consciousness actually feel the miseries of material existence. One should therefore give up the association of materialistic persons and seek the association of persons engaged in Kṛṣṇa consciousness, and by such association he will benefit in spiritual advancement. By their words and instructions, he will be able to cut off his attachment to material existence. | | | El devoto, como está libre de toda contaminación material, no se ve afectado por las miserias de la existencia material, a pesar de que aparentemente está en el mundo material. ¿Cómo es posible? Es muy adecuado el ejemplo de las actividades de la gata. La gata lleva a los gatitos en la boca, y cuando mata una rata, también lleva a su presa en la boca. Los dos van en la boca de la gata, pero en diferentes condiciones. El gatito se siente cómodo en la boca de su madre, pero cuando la gata lleva a la rata en su boca, ésta siente el aliento de la muerte. De la misma manera, los sādhus, los devotos ocupados en el servicio trascendental del Señor, no sienten la contaminación de las miserias materiales, pero los que no son devotos conscientes de Kṛṣṇa sí sienten las miserias de la existencia material. Por lo tanto, debemos abandonar la compañía de los materialistas y buscar la de aquellos que se ocupan en el cultivo de Conciencia de Kṛṣṇa. Su compañía nos beneficiará con avance espiritual. Sus palabras e instrucciones nos permitirán cortar el apego por la existencia material. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |