|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 23 Devahūti’s Lamentation La lamentación de Devahūti >>
<< VERSE 57 VERSO 57 >>
साहं भगवतो नूनं वञ्चिता मायया दृढम् यत्त्वां विमुक्तिदं प्राप्य न मुमुक्षेय बन्धनात्
sāhaṁ bhagavato nūnaṁ vañcitā māyayā dṛḍham yat tvāṁ vimuktidaṁ prāpya na mumukṣeya bandhanāt
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sā |  | that very person |  | esa misma persona | aham |  | I am |  | yo soy | bhagavataḥ |  | of the Lord |  | del Señor | nūnam |  | surely |  | seguramente | vañcitā |  | cheated |  | engañada | māyayā |  | by the illusory energy |  | por la energía ilusoria | dṛḍham |  | solidly |  | por completo | yat |  | because |  | pues | tvām |  | you |  | a ti | vimukti-dam |  | who gives liberation |  | que da la liberación | prāpya |  | having attained |  | habiendo obtenido | na mumukṣeya |  | I have not sought liberation |  | no he buscado la liberación | bandhanāt |  | from material bondage |  | del cautiverio material |
TRANSLATION TRADUCCION
| My lord, surely I have been solidly cheated by the insurmountable illusory energy of the Supreme Personality of Godhead, for in spite of having obtained your association, which gives liberation from material bondage, I did not seek such liberation. | | | Mi señor, sin duda la insuperable energía material de la Suprema Personalidad de Dios me ha engañado por completo, pues a pesar de haber obtenido tu compañía, que libera del cautiverio material, no he buscado esa liberación. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| An intelligent man should utilize good opportunities. The first opportunity is the human form of life, and the second opportunity is to take birth in a suitable family where there is cultivation of spiritual knowledge; this is rarely obtained. The greatest opportunity is to have the association of a saintly person. Devahūti was conscious that she was born as the daughter of an emperor. She was sufficiently educated and cultured, and at last she got Kardama Muni, a saintly person and a great yogī, as her husband. Still, if she did not get liberation from the entanglement of material energy, then certainly she would be cheated by the insurmountable illusory energy. Actually, the illusory material energy is cheating everyone. People do not know what they are doing when they worship the material energy in the form of goddess Kālī or Durgā for material boons. They ask, “Mother, give me great riches, give me a good wife, give me fame, give me victory.” But such devotees of the goddess Māyā, or Durgā, do not know that they are being cheated by that goddess. Material achievement is actually no achievement because as soon as one is illusioned by the material gifts, he becomes more and more entangled, and there is no question of liberation. One should be intelligent enough to know how to utilize material assets for the purpose of spiritual realization. That is called karma-yoga or jñāna-yoga. Whatever we have we should use as service to the Supreme Person. It is advised in Bhagavad-gītā, sva-karmaṇā tam abhyarcya: one should try to worship the Supreme Personality of Godhead by one’s assets. There are many forms of service to the Supreme Lord, and anyone can render service unto Him according to the best of his ability. | | | El hombre inteligente debe utilizar las buenas oportunidades. La primera oportunidad es la forma humana de vida, y la segunda es nacer en una familia donde se cultiva el conocimiento espiritual; eso es algo que rara vez se obtiene. La oportunidad más grande la constituye relacionarse con una persona santa. Devahūti era consciente de que había nacido como hija de un emperador. Tenía educación y cultura suficientes, por último, obtuvo como esposo a Kardama Muni, gran persona santa y gran yogī. Si, aun así, no obtenía la liberación del enredo de la energía material, sólo podía deberse a que estaba siendo engañada por la insuperable energía ilusoria. De hecho, la energía material ilusoria está engañando a todos. La gente no sabe lo que hace cuando adora a la energía material en la forma de la diosa Kālī o Durgā buscando bienes materiales. Piden: «Madre, dame grandes riquezas, dame una buena esposa, dame fama, dame victoria». Pero esos devotos de la diosa Māyā, o Durgā, no saben que la diosa les está engañando. En realidad, el éxito material no es un verdadero logro, pues en cuanto nos vemos seducidos por las bendiciones materiales, nos enredamos cada vez más, sin esperanza alguna de obtener la liberación. Hay que tener la inteligencia suficiente para saber cómo utilizar lo que materialmente se posea con vistas a la iluminación espiritual. Eso recibe el nombre de karma-yoga o jñāna- yoga. Todo lo que tengamos, debemos usarlo al servicio de la Persona Suprema. En el Bhagavad-gītā se aconseja: sva-karmaṇā tam abhyarcya: uno debe tratar de adorar a la Suprema Personalidad de Dios con aquello que posea. Hay muchas formas de servicio al Señor Supremo, y cualquier persona puede servirle según sus posibilidades. | | | | Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Third Canto, Twenty-third Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Devahūti’s Lamentation.” | | | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Vigésimo Tercero del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La lamentación de Devahūti». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |