|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 23 Devahūti’s Lamentation La lamentación de Devahūti >>
<< VERSE 34 VERSO 34 >>
यदा सस्मार ऋषभमृषीणां दयितं पतिम् तत्र चास्ते सह स्त्रीभिर्यत्रास्ते स प्रजापतिः
yadā sasmāra ṛṣabham ṛṣīṇāṁ dayitaṁ patim tatra cāste saha strībhir yatrāste sa prajāpatiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| When she thought of her great husband, the best of the sages, Kardama Muni, who was very dear to her, she, along with all the maidservants, at once appeared where he was. | | | Cuando pensó en su gran esposo, en su muy querido Kardama Muni, el mejor de los sabios, apareció instantáneamente donde él estaba, acompañada de todas las doncellas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| It appears from this verse that in the beginning Devahūti thought herself to be dirty and dressed in a very niggardly way. When her husband asked her to enter the lake, she saw the maidservants, and they took care of her. Everything was done within the water, and as soon as she thought of her beloved husband, Kardama, she was brought before him without delay. These are some of the powers attained by perfect yogīs; they can immediately execute anything they desire. | | | Este verso nos indica que al principio Devahūti pensaba que estaba sucia y vestida de un modo mezquino. Cuando su esposo le pidió que entrase en el lago, vio a las doncellas, y éstas le prodigaron sus cuidados. Todo ocurrió dentro del agua, y tan pronto como pensó en Kardama, su querido esposo, fue llevada ante él sin demora. Éstos son algunos de los poderes que alcanzan los yogīs perfectos; pueden ejecutar inmediatamente todo lo que deseen. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |