Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 22 The Marriage of Kardama Muni and Devahūti — El matrimonio de Kardama Muni y Devahūti >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>

मैत्रेय उवाच
स उग्रधन्वन्नियदेवाबभाषे आसीच्च तूष्णीमरविन्दनाभम्
धियोपगृह्णन्स्मितशोभितेन मुखेन चेतो लुलुभे देवहूत्याः

maitreya uvāca
sa ugra-dhanvann iyad evābabhāṣe
āsīc ca tūṣṇīm aravinda-nābham
dhiyopagṛhṇan smita-śobhitena
mukhena ceto lulubhe devahūtyāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥthe great sage Maitreyael gran sabio Maitreya
uvācasaiddijo
saḥhe (Kardama)él (Kardama)
ugra-dhanvanO great warrior Vidura¡oh, gran guerrero Vidura!
iyatthis muchesto
evaonlysolamente
ābabhāṣespokehabló
āsītbecamese quedó
caandy
tūṣṇīmsilentsilencioso
aravinda-nābhamLord Viṣṇu (whose navel is adorned by a lotus)el Señor Viṣṇu (de ombligo adornado por un loto)
dhiyāby thoughtcon el pensamiento
upagṛhṇanseizingsobrecogido
smita-śobhitenabeautified by his smileembellecido por su sonrisa
mukhenaby his facecon su rostro
cetaḥthe mindla mente
lulubhewas captivatedquedó cautivada
devahūtyāḥof Devahūtide Devahūti


TRANSLATION — TRADUCCION

Śrī Maitreya said: O great warrior Vidura, the sage Kardama said this much only and then became silent, thinking of his worshipable Lord Viṣṇu, who has a lotus on His navel. As he silently smiled, his face captured the mind of Devahūti, who began to meditate upon the great sage.Śrī Maitreya dijo: ¡Oh, gran guerrero Vidura!, el sabio Kardama dijo solamente esto, y luego guardó silencio, pensando en su adorable Señor Viṣṇu, en cuyo ombligo hay un loto. Su rostro, que sonreía en silencio, cautivó la mente de Devahūti, que comenzó a meditar en el gran sabio.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears that Kardama Muni was fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness because as soon as he became silent, he at once began to think of Lord Viṣṇu. That is the way of Kṛṣṇa consciousness. Pure devotees are so absorbed in thought of Kṛṣṇa that they have no other engagement; although they may seem to think or act otherwise, they are always thinking of Kṛṣṇa. The smile of such a Kṛṣṇa conscious person is so attractive that simply by smiling he wins so many admirers, disciples and followers.Parece ser que la conciencia de Kardama Muni estaba completamente absorta en Kṛṣṇa, porque en el mismo instante en que guardó silencio, empezó a pensar en el Señor Viṣṇu. Eso es Conciencia de Kṛṣṇa. Los devotos puros están tan absortos en pensar en Kṛṣṇa que no se ocupan en nada más; aunque pueda parecer que piensan o actúan de otra manera, siempre están pensando en Kṛṣṇa. La persona consciente de Kṛṣṇa tiene una sonrisa tan atractiva que con tan sólo sonreír conquista muchos admiradores, seguidores y discípulos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library