Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 21 Conversation Between Manu and Kardama — Conversación entre Manu y Kardama >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>

न तेऽजराक्षभ्रमिरायुरेषां त्रयोदशारं त्रिशतं षष्टिपर्व
षण्नेम्यनन्तच्छदि यत्त्रिणाभि करालस्रोतो जगदाच्छिद्य धावत्

na te ’jarākṣa-bhramir āyur eṣāṁ
trayodaśāraṁ tri-śataṁ ṣaṣṭi-parva
ṣaṇ-nemy ananta-cchadi yat tri-ṇābhi
karāla-sroto jagad ācchidya dhāvat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanotno
teYourTu
ajaraof imperishable Brahmandel Brahman imperecedero
akṣaon the axlesobre el eje
bhramiḥrotatinggirando
āyuḥspan of lifeduración de la vida
eṣāmof the devoteesde los devotos
trayodaśathirteentrece
aramspokesradios
tri-śatamthree hundredtrescientas
ṣaṣṭisixtysesenta
parvafunctionsfunciones
ṣaṭsixseis
nemirimsllantas
anantainnumerableinnumerables
chadileaveshojas
yatwhichel cual
trithreetres
nābhinavescentros de rotación
karāla-srotaḥwith tremendous velocitycon tremenda velocidad
jagatthe universeel universo
ācchidyacutting shortacortando
dhāvatrunningcorre


TRANSLATION — TRADUCCION

Your wheel, which has three naves, rotates around the axis of the imperishable Brahman. It has thirteen spokes, 360 joints, six rims and numberless leaves carved upon it. Though its revolution cuts short the life span of the entire creation, this wheel of tremendous velocity cannot touch the life span of the devotees of the Lord.Tu rueda, que tiene tres centros de rotación, gira en torno al eje del imperecedero Brahman. Tiene trece radios, 360 junturas, seis llantas y sobre ella hay innumerables hojas talladas. Aunque su revolución acorta la vida de toda la creación, esta rueda, de tremenda velocidad, no puede influir en la duración de la vida de los devotos del Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

The time factor cannot affect the span of life of the devotees. In Bhagavad-gītā it is stated that a little execution of devotional service saves one from the greatest danger. The greatest danger is transmigration of the soul from one body to another, and only devotional service to the Lord can stop this process. It is stated in the Vedic literatures, hariṁ vinā na mṛtiṁ taranti: without the mercy of the Lord, one cannot stop the cycle of birth and death. In Bhagavad-gītā it is stated that only by understanding the transcendental nature of the Lord and His activities, His appearance and disappearance can one stop the cycle of death and go back to Him. The time factor is divided into many fractions of moments, hours, months, years, periods, seasons, etc. All the divisions in this verse are determined according to the astronomical calculations of Vedic literature. There are six seasons, called ṛtus, and there is the period of four months called cāturmāsya. Three periods of four months complete one year. According to Vedic astronomical calculations, there are thirteen months. The thirteenth month is called adhi-māsa or mala-māsa and is added every third year. The time factor, however, cannot touch the lifespan of the devotees. In another verse it is stated that when the sun rises and sets it takes away the life of all living entities, but it cannot take away the life of those who are engaged in devotional service. Time is compared here to a big wheel which has 360 joints, six rims in the shape of seasons, and numberless leaves in the shape of moments. It rotates on the eternal existence, Brahman.El factor tiempo no puede influir en la duración de la vida de los devotos. En el Bhagavad-gītā se afirma que una pequeña ejecución de servicio devocional nos salva del mayor de los peligros. El mayor peligro es la transmigración del alma de un cuerpo a otro, y ese proceso sólo se puede detener mediante el servicio devocional al Señor. En las Escrituras védicas se afirma: hariṁ vinā na sṛtiṁ taranti: Sin la misericordia del Señor no se puede detener el ciclo de nacimientos y muertes. En el Bhagavad-gītā se afirma que entender la naturaleza trascendental del Señor y de Su advenimiento, Su partida y Sus actividades es la única manera de detener el ciclo de la muerte y poder ir de regreso a Él. El factor tiempo se fragmenta en muchas divisiones de momentos, horas, meses, años, períodos, estaciones, etc. Todas las divisiones mencionadas en este verso se determinan según los cálculos astronómicos de las Escrituras védicas. Hay seis estaciones, que se llaman ṛtus, y tres períodos de cuatro meses, denominados cāturmāsya. Tres períodos de cuatro meses completan un año. Según los cálculos de astronomía védica, hay trece meses. El decimotercer mes recibe el nombre de adhi-māsa o mala-māsa, y se añade cada tres años. Sin embargo, el factor tiempo no puede influir en la duración de la vida de los devotos. En otro verso se afirma que el Sol, cuando se levanta y cuando se pone, se lleva la vida de todas las entidades vivientes, pero no puede llevarse la vida de aquellos que están ocupados en servicio devocional. Aquí se compara el tiempo con una gran rueda de 360 junturas, seis llantas en forma de estaciones, e innumerables hojas en forma de momentos. Esa rueda gira sobre la existencia eterna, el Brahman.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library