|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 20 Conversation Between Maitreya and Vidura Conversación entre Maitreya y Vidura >>
<< VERSE 53 VERSO 53 >>
तेभ्यश्चैकैकशः स्वस्य देहस्यांशमदादजः यत्तत्समाधियोगर्द्धि तपोविद्याविरक्तिमत्
tebhyaś caikaikaśaḥ svasya dehasyāṁśam adād ajaḥ yat tat samādhi-yogarddhi- tapo-vidyā-viraktimat
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tebhyaḥ |  | to them |  | a ellos | ca |  | and |  | y | ekaikaśaḥ |  | each one |  | a cada uno | svasya |  | of his own |  | de su propio | dehasya |  | body |  | cuerpo | aṁśam |  | part |  | parte | adāt |  | gave |  | dio | ajaḥ |  | the unborn Brahmā |  | Brahmā, el innaciente | yat |  | which |  | el cual | tat |  | that |  | que | samādhi |  | deep meditation |  | meditación profunda | yoga |  | concentration of the mind |  | concentración de la mente | ṛddhi |  | supernatural power |  | poder sobrenatural | tapaḥ |  | austerity |  | austeridad | vidyā |  | knowledge |  | conocimiento | virakti |  | renunciation |  | renunciación | mat |  | possessing |  | poseyendo |
TRANSLATION TRADUCCION
| To each one of these sons the unborn creator of the universe gave a part of his own body, which was characterized by deep meditation, mental concentration, supernatural power, austerity, adoration and renunciation. | | | El innaciente creador del universo dio a cada uno de estos hijos una parte de su propio cuerpo, que se caracterizaba por meditación profunda, concentración mental, poder sobrenatural, austeridad, adoración y renunciación. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word viraktimat in this verse means “possessed of the qualification of renunciation.” Spiritual realization cannot be attained by materialistic persons. For those who are addicted to sense enjoyment, spiritual realization is not possible. In Bhagavad-gītā it is stated that those who are too attached to seeking material possessions and material enjoyment cannot reach yoga-samādhi, absorption in Kṛṣṇa consciousness. Propaganda that one can enjoy this life materially and at the same time spiritually advance is simply bogus. The principles of renunciation are four: (1) to avoid illicit sex life, (2) to avoid meat-eating, (3) to avoid intoxication and (4) to avoid gambling. These four principles are called tapasya, or austerity. To absorb the mind in the Supreme in Kṛṣṇa consciousness is the process of spiritual realization. | | | En este verso, la palabra viraktimat significa «dotado con la cualidad de la renunciación». Las personas materialistas no pueden alcanzar la iluminación espiritual. Para aquellos que son adictos al disfrute de los sentidos, la iluminación espiritual es imposible. En el Bhagavad-gītā se afirma que aquellos que están demasiado apegados a conseguir posesiones materiales y disfrute material no pueden llegar al yoga-samādhi, no pueden tener su conciencia absorta en Kṛṣṇa. La propaganda que anuncia que se puede disfrutar materialmente de la vida y al mismo tiempo progresar en lo espiritual es una simple estafa. Los principios de la renunciación son cuatro: (1) no tener relaciones sexuales ilícitas, (2) no comer carne, (3) no consumir alcohol ni drogas, y (4) no dedicarse a juegos de azar. Estos cuatro principios se denominan tapasya, austeridad. Absorber la mente en el Supremo siendo conscientes de Kṛṣṇa es el proceso de iluminación espiritual. | | | | Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Third Canto, Twentieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Conversation Between Maitreya and Vidura.” | | | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Vigésimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Conversación entre Maitreya y Vidura». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |