Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 20 Conversation Between Maitreya and Vidura — Conversación entre Maitreya y Vidura >>

<< VERSE 46 — VERSO 46 >>

ते तु तज्जगृहू रूपं त्यक्तं यत्परमेष्ठिना
मिथुनीभूय गायन्तस्तमेवोषसि कर्मभिः

te tu taj jagṛhū rūpaṁ
tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
mithunī-bhūya gāyantas
tam evoṣasi karmabhiḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tethey (the Kinnaras and Kimpuruṣas)ellos (los kinnaras y kimpuruṣas)
tubutpero
tatthatesa
jagṛhuḥtook possession ofse apoderaron de
rūpamthat shadowy formaquella forma reflejada
tyaktamgiven upabandonada
yatwhichla cual
parameṣṭhināby Brahmāpor Brahmā
mithunī-bhūyacoming together with their spousesen compañía de sus esposas
gāyantaḥpraise in songcantan alabanzas
tamhima él
evaonlysólo
uṣasiat daybreakal amanecer
karmabhiḥwith his exploitscon sus hazañas


TRANSLATION — TRADUCCION

The Kimpuruṣas and Kinnaras took possession of that shadowy form left by Brahmā. That is why they and their spouses sing his praises by recounting his exploits at every daybreak.Los kimpuruṣas y kinnaras se apoderaron de aquella forma reflejada que dejó Brahmā. Ésa es la razón de que, en compañía de sus esposas, cada amanecer alaben a Brahmā cantando sus hazañas.

PURPORT — SIGNIFICADO

The time early in the morning, one and a half hours before sunrise, is called brāhma-muhūrta. During this brāhma-muhūrta, spiritual activities are recommended. Spiritual activities performed early in the morning have a greater effect than in any other part of the day.El primer período de la mañana, hora y media antes de la salida del Sol, se denomina brāhma-muhūrta. Ese brāhma-muhūrta se recomienda para la ejecución de actividades espirituales. Las actividades espirituales tienen más efecto a esas horas de la mañana que en cualquier otra parte del día.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library