Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 20 Conversation Between Maitreya and Vidura — Conversación entre Maitreya y Vidura >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>

वितर्कयन्तो बहुधा तां सन्ध्यां प्रमदाकृतिम्
अभिसम्भाव्य विश्रम्भात्पर्यपृच्छन्कुमेधसः

vitarkayanto bahudhā
tāṁ sandhyāṁ pramadākṛtim
abhisambhāvya viśrambhāt
paryapṛcchan kumedhasaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

vitarkayantaḥindulging in speculationsdando rienda suelta a la especulación
bahudhāvarious kindsdiversos tipos
tāmhera ella
sandhyāmthe evening twilightel crepúsculo de la tarde
pramadāa young womanuna mujer joven
ākṛtimin the form ofen la forma de
abhisambhāvyatreating with great respecttratando con gran respeto
viśrambhātfondlyafectuosamente
paryapṛcchanquestionedpreguntaron
ku-medhasaḥwicked-mindedde mente perversa


TRANSLATION — TRADUCCION

Indulging in various speculations about the evening twilight, which appeared to them endowed with the form of a young woman, the wicked-minded asuras treated her with respect and fondly spoke to her as follows.Dando rienda suelta a diversas especulaciones sobre el crepúsculo vespertino, cuyo aspecto les pareció el de una mujer joven, los asuras, de mente perversa, la trataron con todo respeto y le hablaron con las siguientes palabras afectuosas.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library