Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 20 Conversation Between Maitreya and Vidura — Conversación entre Maitreya y Vidura >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

पाहि मां परमात्मंस्ते प्रेषणेनासृजं प्रजाः
ता इमा यभितुं पापा उपाक्रामन्ति मां प्रभो

pāhi māṁ paramātmaṁs te
preṣaṇenāsṛjaṁ prajāḥ
tā imā yabhituṁ pāpā
upākrāmanti māṁ prabho

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

pāhiprotectprotege
māmmea mí
parama-ātmanO Supreme Lord¡oh, Señor Supremo!
teYourTuya
preṣaṇenaby orderpor la orden
asṛjamI createdyo creé
prajāḥliving beingsseres vivos
tāḥ imāḥthose very personsesas mismas personas
yabhitumto have sexpara tener relación sexual
pāpāḥsinful beingsseres pecaminosos
upākrāmantiare approachingse acercan
māmmea mí
prabhoO Lord¡oh, Señor!


TRANSLATION — TRADUCCION

Lord Brahmā, approaching the Lord, addressed Him thus: My Lord, please protect me from these sinful demons, who were created by me under Your order. They are infuriated by an appetite for sex and have come to attack me.El Señor Brahmā, dirigiéndose al Señor, Le habló de la siguiente manera: Mi Señor, protégeme, por favor, de estos demonios pecaminosos que yo creé siguiendo Tu orden. Enloquecidos por el apetito sexual, han venido a atacarme.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears here that the homosexual appetite of males for each other is created in this episode of the creation of the demons by Brahmā. In other words, the homosexual appetite of a man for another man is demoniac and is not for any sane male in the ordinary course of life.Aquí se indica que el apetito homosexual entre varones se originó en este episodio en que Brahmā creó a los demonios. En otras palabras, el apetito homosexual de un hombre por otro es demoníaco, y no es propio de ningún varón cuerdo en el curso normal de la vida.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library