|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 2 Remembrance of Lord Kṛṣṇa Recordando a Śrī Kṛṣṇa >>
<< VERSE 30 VERSO 30 >>
प्रयुक्तान्भोजराजेन मायिनः कामरूपिणः लीलया व्यनुदत्तांस्तान्बालः क्रीडनकानिव
prayuktān bhoja-rājena māyinaḥ kāma-rūpiṇaḥ līlayā vyanudat tāṁs tān bālaḥ krīḍanakān iva
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
prayuktān |  | engaged |  | contratados | bhoja-rājena |  | by King Kaṁsa |  | por el rey Kaṁsa | māyinaḥ |  | great wizards |  | grandes brujos | kāma-rūpiṇaḥ |  | who could assume any form they liked |  | que podían adoptar cualquier forma que quisieran | līlayā |  | in the course of the pastimes |  | en el transcurso de los pasatiempos | vyanudat |  | killed |  | mató | tān |  | them |  | a ellos | tān |  | as they came there |  | a medida que llegaban ahí | bālaḥ |  | the child |  | el niño | krīḍanakān |  | dolls |  | muñecos | iva |  | like that. |  | de esa manera |
TRANSLATION TRADUCCION
| The great wizards who were able to assume any form were engaged by the King of Bhoja, Kaṁsa, to kill Kṛṣṇa, but in the course of His pastimes the Lord killed them as easily as a child breaks dolls. | | | Los grandes brujos que podían adoptar cualquier forma fueron contratados por el rey de Bhoja, Kaṁsa, para matar a Kṛṣṇa; pero el Señor, en el transcurso de Sus pasatiempos, los mató con la misma facilidad con la que un niño rompe unos muñecos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The atheist Kaṁsa wanted to kill Kṛṣṇa just after His birth. He failed to do so, but later on he got information that Kṛṣṇa was living in Vṛndāvana at the house of Nanda Mahārāja. He therefore engaged many wizards who could perform wonderful acts and assume any form they liked. All of them appeared before the child-Lord in various forms, like Agha, Baka, Pūtanā, Śakaṭa, Tṛṇāvarta, Dhenuka and Gardabha, and they tried to kill the Lord at every opportunity. But one after another, all of them were killed by the Lord as if He were only playing with dolls. Children play with toy lions, elephants, boars and many similar dolls, which are broken by the children in the course of their playing with them. Before the Almighty Lord, any powerful living being is just like a toy lion in the hands of a playing child. No one can excel God in any capacity, and therefore no one can be equal to or greater than Him, nor can anyone attain the stage of equality with God by any kind of endeavor. Jñāna, yoga and bhakti are three recognized processes of spiritual realization. The perfection of such processes can lead one to the desired goal of life in spiritual value, but that does not mean that one can attain a perfection equal to the Lord’s by such endeavors. The Lord is the Lord at every stage. When He was playing just like a child on the lap of His mother Yaśodāmayī or just like a cowherd boy with His transcendental friends, He continued to remain God, without the slightest diminution of His six opulences. Thus He is always unrivaled. | | | El ateo Kaṁsa quería matar a Kṛṣṇa justo después de que naciera. No pudo hacerlo, pero más tarde le informaron de que Kṛṣṇa estaba viviendo en Vṛndāvana, en la casa de Nanda Mahārāja. En consecuencia, contrató a muchos brujos que podían realizar actos maravillosos y adoptar cualquier forma que quisieran. Todos ellos aparecieron ante el niño Señor con diversas formas, como Agha, Baka, Pūtanā, Śakaṭa, Tṛṇāvarta, Dhenuka y Gardabha, y trataron de matar al Señor en todas las oportunidades. Pero, uno tras otro, el Señor los mató a todos, como si simplemente estuviera jugando con muñecos. Los niños juegan con muñecos que tienen forma de león, elefante, jabalí u otras formas similares, jugando con ellos, los rompen. Ante el Señor Todopoderoso, cualquier ser viviente poderoso es igual que un león de trapo en manos de un niño que juega. Nadie puede superar a Dios en ningún aspecto. Y, por lo tanto, nadie puede ser igual ni más grande que Él, ni puede nadie alcanzar la etapa de ser igual a Dios mediante ninguna clase de esfuerzo. Jñāna, yoga y bhakti son tres procesos reconocidos de comprensión espiritual. La perfección de esos procesos puede conducir hasta la meta de valor espiritual que se desea en la vida, pero eso no significa que mediante esfuerzos de esa índole se pueda alcanzar una perfección igual a la del Señor. El Señor es el Señor en todas las etapas. Cuando Él estaba jugando como un niño en el regazo de Su madre Yaśodāmayī, o como un pastorcillo de vacas con Sus amigos trascendentales, seguía siendo Dios, sin la más ligera disminución de Sus seis opulencias. Así pues, Él es siempre incomparable. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |