|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 2 Remembrance of Lord Kṛṣṇa Recordando a Śrī Kṛṣṇa >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
वसुदेवस्य देवक्यां जातो भोजेन्द्रबन्धने चिकीर्षुर्भगवानस्याः शमजेनाभियाचितः
vasudevasya devakyāṁ jāto bhojendra-bandhane cikīrṣur bhagavān asyāḥ śam ajenābhiyācitaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
vasudevasya |  | of the wife of Vasudeva |  | de la esposa de Vasudeva | devakyām |  | in the womb of Devakī |  | en las entrañas de Devakī | jātaḥ |  | born of |  | nacido de | bhoja-indra |  | of the King of the Bhojas |  | del rey de los Bhojas | bandhane |  | in the prison house |  | en la prisión | cikīrṣuḥ |  | for doing |  | para hacer | bhagavān |  | the Personality of Godhead |  | la Personalidad de Dios | asyāḥ |  | of the earth |  | de la Tierra | śam |  | welfare |  | bienestar | ajena |  | by Brahmā |  | por Brahmā | abhiyācitaḥ |  | being prayed for. |  | recibiendo oraciones para |
TRANSLATION TRADUCCION
| The Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, being prayed to by Brahmā to bring welfare to the earth, was begotten by Vasudeva in the womb of his wife Devakī in the prison of the King of Bhoja. | | | La Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, por las oraciones que Le ofreció Brahmā para que trajera bienestar a la Tierra, fue engendrado por Vasudeva en las entrañas de su esposa Devakī, en la prisión del rey de Bhoja. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Although there is no difference between the Lord’s pastimes of appearance and disappearance, the devotees of the Lord do not generally discuss the subject matter of His disappearance. Vidura inquired indirectly from Uddhava about the incident of the Lord’s disappearance by asking him to relate kṛṣṇa-kathā, or topics on the history of Lord Kṛṣṇa. Thus Uddhava began the topics from the very beginning of His appearance as the son of Vasudeva and Devakī in the prison of Kaṁsa, the King of the Bhojas, at Mathurā. The Lord has no business in this world, but when He is so requested by devotees like Brahmā, He descends to the earth for the welfare of the entire universe. This is stated in Bhagavad-gītā (4.8): paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām/ dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge. | | | A pesar de que no hay diferencia entre los pasatiempos del advenimiento y los de la partida del Señor, los devotos del Señor, por lo general, no conversan sobre Su partida. Vidura preguntó indirectamente a Uddhava acerca del incidente de la partida del Señor al pedirle que narrara kṛṣṇa-kathā, relatos acerca de la historia de Śrī Kṛṣṇa. Así pues, Uddhava comenzó los relatos desde el mismo comienzo de Su advenimiento como hijo de Vasudeva y Devakī en la prisión de Kaṁsa, el rey de los Bhojas, en Mathurā. El Señor no tiene por qué venir a este mundo, pero cuando Se lo piden devotos como Brahmā, desciende a la Tierra por el bien de todo el universo. Eso se declara en el Bhagavad-gītā (4.8): paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām / dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |