Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 2 Remembrance of Lord Kṛṣṇa — Recordando a Śrī Kṛṣṇa >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>

को वा अमुष्याङ्घ्रिसरोजरेणुं विस्मर्तुमीशीत पुमान्विजिघ्रन्
यो विस्फुरद्भ्रूविटपेन भूमेर्भारं कृतान्तेन तिरश्चकार

ko vā amuṣyāṅghri-saroja-reṇuṁ
vismartum īśīta pumān vijighran
yo visphurad-bhrū-viṭapena bhūmer
bhāraṁ kṛtāntena tiraścakāra

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

kaḥwho elsequién más
eithero bien
amuṣyathe Lord’sdel Señor
aṅghrifeetpies
saroja-reṇumdust of the lotuspolvo del loto
vismartumto forgetde olvidar
īśītamay be ablepodrá
pumānpersonpersona
vijighransmellingoliendo
yaḥone whoaquel que
visphuratexpandingexpandiendo
bhrū-viṭapenaby the leaves of the eyebrowsmediante las cejas similares a hojas
bhūmeḥof the earthde la Tierra
bhāramburdencarga
kṛta-antenaby deathblowsmediante golpes mortales
tiraścakāraexecuted.ejecutó


TRANSLATION — TRADUCCION

Who, after smelling the dust of His lotus feet even once, could ever forget it? Simply by expanding the leaves of His eyebrows, Kṛṣṇa has given the deathblow to those who were burdening the earth.¿Quién podría olvidar jamás haber olido siquiera una vez el polvo de Sus pies de loto? Simplemente con expandir Sus cejas similares a hojas, Kṛṣṇa ha dado el golpe mortal a aquellos que eran una carga para la Tierra.

PURPORT — SIGNIFICADO

Lord Kṛṣṇa cannot be accepted as one of the human beings, even though He played the role of an obedient son. His actions were so extraordinary that by the simple raising of His eyebrows He could deliver deathblows to those who were burdening the earth.A Śrī Kṛṣṇa no puede tomársele por uno de los seres humanos, aun a pesar de que hiciera el papel de un hijo obediente. Sus acciones eran tan extraordinarias, que, con simplemente levantar Sus cejas, podía asestarles golpes mortales a aquellos que eran una carga para la Tierra.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library