|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 2 Remembrance of Lord Kṛṣṇa Recordando a Śrī Kṛṣṇa >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
यद्धर्मसूनोर्बत राजसूये निरीक्ष्य दृक्स्वस्त्ययनं त्रिलोकः कार्त्स्न्येन चाद्येह गतं विधातुरर्वाक्सृतौ कौशलमित्यमन्यत
yad dharma-sūnor bata rājasūye nirīkṣya dṛk-svastyayanaṁ tri-lokaḥ kārtsnyena cādyeha gataṁ vidhātur arvāk-sṛtau kauśalam ity amanyata
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
yat |  | the form which |  | la forma que | dharma-sūnoḥ |  | of Mahārāja Yudhiṣṭhira |  | de Mahārāja Yudhiṣṭhira | bata |  | certainly |  | ciertamente | rājasūye |  | in the arena of the rājasūya sacrifice |  | en el recinto del sacrificio rājasūya | nirīkṣya |  | by observing |  | mediante la observación | dṛk |  | sight |  | vista | svastyayanam |  | pleasing |  | placentera | tri-lokaḥ |  | the three worlds |  | los tres mundos | kārtsnyena |  | in sum total |  | en total | ca |  | thus |  | así pues | adya |  | today |  | hoy | iha |  | within the universe |  | dentro del universo | gatam |  | surpassed |  | superó | vidhātuḥ |  | of the creator (Brahmā) |  | del creador (Brahmā) | arvāk |  | recent mankind |  | la humanidad reciente | sṛtau |  | in the material world |  | en el mundo material | kauśalam |  | dexterity |  | habilidad | iti |  | thus |  | así pues | amanyata |  | contemplated. |  | consideraron |
TRANSLATION TRADUCCION
| All the demigods from the upper, lower and middle universal planetary systems assembled at the altar of the rājasūya sacrifice performed by Mahārāja Yudhiṣṭhira. After seeing the beautiful bodily features of Lord Kṛṣṇa, they all contemplated that He was the ultimate dexterous creation of Brahmā, the creator of human beings. | | | Todos los semidioses de los sistemas planetarios superiores, inferiores y medios del universo se reunieron ante el altar del sacrificio rājasūya realizado por Mahārāja Yudhiṣṭhira. Tras ver las hermosas características corporales de Śrī Kṛṣna, todos ellos consideraron que Él era la más perfecta de todas las hábiles creaciones de Brahmā, el creador de los seres humanos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| There was nothing comparable to the bodily features of Lord Kṛṣṇa when He was present in this world. The most beautiful object in the material world may be compared to the blue lotus flower or the full moon in the sky, but even the lotus flower and the moon were defeated by the beauty of the bodily features of Lord Kṛṣṇa, and this was certified by the demigods, the most beautiful living creatures in the universe. The demigods thought that Lord Kṛṣṇa, like themselves, was also created by Lord Brahmā, but in fact Brahmā was created by Lord Kṛṣṇa. It was not within the power of Brahmā to create the transcendental beauty of the Supreme Lord. No one is the creator of Kṛṣṇa; rather, He is the creator of everyone. As He says in Bhagavad-gītā (10.8), ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. | | | No había nada que pudiera compararse con las características corporales de Śrī Kṛṣṇa cuando estaba presente en este mundo. El objeto más hermoso del mundo material puede compararse con la flor de loto azul o con la Luna llena en el cielo, pero hasta la flor de loto y la Luna fueron derrotadas por la belleza de las características corporales de Śrī Kṛṣṇa, y eso lo certificaron los semidioses, las criaturas vivientes más hermosas del universo. Los semidioses creyeron que, como ellos, Śrī Kṛṣṇa también había sido creado por Brahmā, pero, de hecho, Brahmā fue creado por Śrī Kṛṣṇa. No se encontraba dentro de los límites del poder de Brahmā crear la belleza trascendental del Señor Supremo. Nadie es el creador de Kṛṣṇa; por el contrario, Él es el creador de todos. Como Él dice en el Bhagavad-gītā (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |