|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 19 The Killing of the Demon Hiraṇyākṣa La muerte del demonio Hiraṇyākṣa >>
<< VERSE 37 VERSO 37 >>
यो वै हिरण्याक्षवधं महाद्भुतं विक्रीडितं कारणसूकरात्मनः शृणोति गायत्यनुमोदतेऽञ्जसा विमुच्यते ब्रह्मवधादपि द्विजाः
yo vai hiraṇyākṣa-vadhaṁ mahādbhutaṁ vikrīḍitaṁ kāraṇa-sūkarātmanaḥ śṛṇoti gāyaty anumodate ’ñjasā vimucyate brahma-vadhād api dvijāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
yaḥ |  | he who |  | aquel que | vai |  | indeed |  | en verdad | hiraṇyākṣa-vadham |  | of the killing of Hiraṇyākṣa |  | de la muerte de Hiraṇyākṣa | mahā-adbhutam |  | most wonderful |  | sumamente maravilloso | vikrīḍitam |  | pastime |  | pasatiempo | kāraṇa |  | for reasons like raising the earth from the ocean |  | por razones como levantar la Tierra del oc,ano | sūkara |  | appearing in the form of a boar |  | apareciendo en forma de jabal¡ | ātmanaḥ |  | of the Supreme Personality of Godhead |  | de la Suprema Personalidad de Dios | śṛṇoti |  | hears |  | oye | gāyati |  | chants |  | canta | anumodate |  | takes pleasure |  | se recrea | añjasā |  | at once |  | al momento | vimucyate |  | becomes freed |  | se libera | brahma-vadhāt |  | from the sin of killing a brāhmaṇa |  | del pecado de matar a un brāhmaṇa | api |  | even |  | incluso | dvijāḥ |  | O brāhmaṇas |  | |
TRANSLATION TRADUCCION
| O brāhmaṇas, anyone who hears, chants, or takes pleasure in the wonderful narration of the killing of the Hiraṇyākṣa demon by the Lord, who appeared as the first boar in order to deliver the world, is at once relieved of the results of sinful activities, even the killing of a brāhmaṇa. | | | Oh, śbrāhmaṇas¿! Cualquiera que oiga, cante o se recree con el maravilloso relato de la muerte del demonio Hiraṇyīkśa a manos del Señor, que apareció como primer jabal¡ para liberar al mundo, se libera al momento de los resultados de las actividades pecaminosas, incluso de haber matado a un śbrāhmaṇa¿.ṝ | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Since the Personality of Godhead is in the absolute position, there is no difference between His pastimes and His personality. Anyone who hears about the pastimes of the Lord associates with the Lord directly, and one who associates directly with the Lord is certainly freed from all sinful activities, even to the extent of the killing of a brāhmaṇa, which is considered the most sinful activity in the material world. One should be very eager to hear about the activities of the Lord from the bona fide source, the pure devotee. If one simply gives aural reception to the narration and accepts the glories of the Lord, then he is qualified. The impersonalist philosophers cannot understand the activities of the Lord. They think that all His activities are māyā; therefore they are called Māyāvādīs. Since everything to them is māyā, these narrations are not for them. Some impersonalists are reluctant to hear Śrīmad-Bhāgavatam, although many of them are now taking an interest in it just for monetary gain. Actually, however, they have no faith. On the contrary, they describe it in their own way. We should therefore not hear from the Māyāvādīs. We have to hear from Sūta Gosvāmī or Maitreya, who actually present the narrations as they are, and only then can we relish the pastimes of the Lord; otherwise the effects on the neophyte audience will be poisonous. | | | Como la Personalidad de Dios est en la posición absoluta, no hay diferencia entre Sus pasatiempos y Su personalidad. Cualquiera que oiga acerca de los pasatiempos del Señor se relaciona con el Señor directamente, y aquel que se relaciona directamente con el Señor se libera ciertamente de todas las actividades pecaminosas, incluso hasta el extremo de haber matado a un brāhmaṇa, que se considera la actividad ms pecaminosa del mundo material. Hay que tener un gran deseo de escuchar las actividades del Señor de la fuente genuina, el devoto puro. Con simplemente prestar recepción auditiva a la narración y aceptar las glorias del Señor, se est cualificado. Los filósofos impersonalistas no pueden entender las actividades del Señor. Piensan que todas Sus actividades son māyā; se les llama, por tanto, māyāvādīs. Como para ellos todo es māyā, estos relatos no son para ellos. Algunos impersonalistas son reacios a o¡r el Śrīmad-Bhāgavatam, aunque muchos de ellos toman ahora cierto inter,s sólo por ganancia económica. La verdad, sin embargo, es que no tienen fe. Por el contrario, lo describen a su propio modo. As¡ pues, no debemos escuchar a los māyāvādīs. Tenemos que o¡r de Suta Gosvāmī o Maitreya, que presentan realmente las narraciones como son, y sólo entonces podremos nosotros saborear los pasatiempos del Señor; de otro modo, los efectos en un auditorio neófito sern venenosos. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |