Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 19 The Killing of the Demon Hiraṇyākṣa — La muerte del demonio Hiraṇyākṣa >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

स आहतो विश्वजिता ह्यवज्ञया परिभ्रमद्गात्र उदस्तलोचनः
विशीर्णबाह्वङ्घ्रिशिरोरुहोऽपतद् द्यथा नगेन्द्रो लुलितो नभस्वता

sa āhato viśva-jitā hy avajñayā
paribhramad-gātra udasta-locanaḥ
viśīrṇa-bāhv-aṅghri-śiroruho ’patad
yathā nagendro lulito nabhasvatā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥhe,l
āhataḥhaving been struckhabiendo sido golpeado
viśva-jitāby the Supreme Personality of Godheadpor la Suprema Personalidad de Dios
hithoughaunque
avajñayāindifferentlydisplicentemente
paribhramatwheelingdando vueltas
gātraḥbodycuerpo
udastabulged outsaltaron
locanaḥeyesojos
viśīrṇabrokenrotos
bāhuarmsbrazos
aṅghrilegspiernas
śiraḥ-ruhaḥhaircabello
apatatfell downse desplomó
yathālikecomo
naga-indraḥa gigantic treeun arbol gigantesco
lulitaḥuprootedarrancado de raíz
nabhasvatāby the windpor el viento


TRANSLATION — TRADUCCION

Though struck indifferently by the Lord, the conqueror of all, the demon’s body began to wheel. His eyeballs bulged out of their sockets. His arms and legs broken and the hair on his head scattered, he fell down dead, like a gigantic tree uprooted by the wind.Aunque golpeado displicentemente por el Señor, conquistador de todo, el cuerpo del demonio comenzó a dar vueltas. Los ojos se le saltaron de las cuencas. Rotos los brazos y las piernas, los cabellos diseminados, cayó muerto, como un árbol gigantesco arrancado de raíz por el viento.

PURPORT — SIGNIFICADO

It does not take even a moment for the Lord to kill any powerful demon, including Hiraṇyākṣa. The Lord could have killed him long before, but He allowed the demon to display the full extent of his magical feats. One may know that by magical feats, by scientific advancement of knowledge or by material power one cannot become the equal of the Supreme Personality of Godhead. His one signal is sufficient to destroy all our attempts. His inconceivable power, as displayed here, is so strong that the demon, despite all his demoniac maneuvers, was killed by the Lord when the Lord desired, simply by one slap.Al Señor no Le cuesta ni un instante matar a cualquier demonio poderoso, Hiraṇyākṣa incluido. El Señor le pod¡a haber matado mucho antes, pero permitió al demonio manifestar todo lo que sus proezas mágicas daban de sí. Se debe saber que, con proezas mágicas, avance del conocimento científico o poder material, no es posible igualar a la Suprema Personalidad de Dios. Un gesto Suyo es suficiente para destruir todas nuestras tentativas. Su poder inconcebible, tal como aquí se ha mostrado, es tan fuerte que, a pesar de todas sus demoníacas artimañas, cuando el Señor lo deseó, el demonio murió, de una simple bofetada.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library