Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 18 The Battle Between Lord Boar and the Demon Hiraṇyākṣa — La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >>

<< VERSE 21 — VERSO 21 >>

आसन्नशौण्डीरमपेतसाध्वसं कृतप्रतीकारमहार्यविक्रमम्
विलक्ष्य दैत्यं भगवान्सहस्रणी र्जगाद नारायणमादिसूकरम्

āsanna-śauṇḍīram apeta-sādhvasaṁ
kṛta-pratīkāram ahārya-vikramam
vilakṣya daityaṁ bhagavān sahasra-ṇīr
jagāda nārāyaṇam ādi-sūkaram

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

āsannaattainedconseguido
śauṇḍīrampowerpoder
apetadevoid ofdesprovisto de
sādhvasamfearmiedo
kṛtamakinghaciendo
pratīkāramoppositionoposición
ahāryaunopposableal que no es posible hacer frente
vikramamhaving powerteniendo poder
vilakṣyahaving seenhabiendo visto
daityamthe demonal demonio
bhagavānthe worshipful Brahmāel adorable Brahmā
sahasra-nīḥthe leader of thousands of sagesdirigente de cientos de sabios
jagādaaddressedse dirigió
nārāyaṇamLord Nārāyaṇaa Śrī Nārāyaṇa
ādithe originalel original
sūkaramhaving the form of a boarteniendo la forma de un jabalí


TRANSLATION — TRADUCCION

After arriving at the place of combat, Brahmā, the leader of thousands of sages and transcendentalists, saw the demon, who had attained such unprecedented power that no one could fight with him. Brahmā then addressed Nārāyaṇa, who was assuming the form of a boar for the first time.Tras llegar al lugar del combate, Brahmā, el dirigente de miles de sabios y trascendentalistas, vio al demonio, que había conseguido un poder sin precedentes, tan grande que nadie podía luchar contra él. Brahmā se dirigió entonces a Nārāyaṇa, que por primera vez adoptaba la forma de un jabalí.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library