Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 18 The Battle Between Lord Boar and the Demon Hiraṇyākṣa — La Batalla entre el avatara jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>

मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं महामनास्तद्विगणय्य दुर्मदः
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्र सातलं निर्विविशे त्वरान्वितः

maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥthe great sage Maitreyael gran sabio Maitreya
uvācasaiddijo
tatthataquél
evamthusasí
ākarṇyahearingoyendo
jala-īśaof the controller of water, Varuṇadel controlador del agua, Varuṇa
bhāṣitamwordspalabras
mahā-manāḥproudorgulloso
tatthose wordsaquellas palabras
vigaṇayyahaving paid little heed tosin haberles prestado mucha atención
durmadaḥvaingloriousvanidoso
hareḥof the Supreme Personality of Godheadde la Suprema Personalidad de Dios
viditvāhaving learnedhabiéndose informado
gatimthe whereaboutsdel paradero
aṅgaO dear Vidura¡oh, querido Vidura!
nāradātfrom Nāradade Nārada
rasātalamto the depths of the oceana las profundidades del océano
nirviviśeenteredentró
tvarā-anvitaḥwith great speeda gran velocidad


TRANSLATION — TRADUCCION

Maitreya continued: The proud and falsely glorious Daitya paid little heed to the words of Varuṇa. O dear Vidura, he learned from Nārada the whereabouts of the Supreme Personality of Godhead and hurriedly betook himself to the depths of the ocean.Maitreya continuó: El orgulloso y falsamente glorioso daitya prestó poca atención a las palabras de Varuṇa. ¡Oh, querido Vidura!; al informarle Nārada del paradero de la Suprema Personalidad de Dios, marchó apresuradamente hacia las profundidades del océano.

PURPORT — SIGNIFICADO

Materialistic warmongers are not even afraid to fight with their mightiest enemy, the Personality of Godhead. The demon was very encouraged to learn from Varuṇa that there was one fighter who could actually combat him, and he was very enthusiastic to search out the Supreme Personality of Godhead just to give Him a fight, even though it was predicted by Varuṇa that by fighting with Viṣṇu he would become prey for dogs, jackals and vultures. Since demoniac persons are less intelligent, they dare to fight with Viṣṇu, who is known as Ajita, or one who has never been conquered.Los materialistas pendencieros no temen siquier luchar con su enemigo más poderoso, la Personalidad de Dios. El demonio se animó mucho al informarle Varuṇa de que había un luchador que podía verdaderamente batirse con él, solamente para luchar con Él, buscó con gran entusiasmo a la Suprema Personalidad de Dios, a pesar de que Varuṇa había pronosticado que por batirse con Viṣṇu se convertiría en presa de perros, chacales y buitres. Como las personas demoníacas son poco inteligentes, se atreven a luchar con Viṣṇu, a quien se conoce como Ajita, aquel que nunca ha sido derrotado.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library