Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 Victory of Hiraṇyākṣa Over All the Directions of the Universe — La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>

<< VERSE 8 — VERSO 8 >>

मुहुः परिधयोऽभूवन्सराह्वोः शशिसूर्ययोः
निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्यः प्रजज्ञिरे

muhuḥ paridhayo ’bhūvan
sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ
nirghātā ratha-nirhrādā
vivarebhyaḥ prajajñire

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

muhuḥagain and againuna y otra vez
paridhayaḥmisty haloshalos indefinidos
abhūvanappearedaparecían
sa-rāhvoḥduring eclipsesdurante los eclipses
śaśiof the moonde la Luna
sūryayoḥof the sundel Sol
nirghātāḥclaps of thunderestampido de truenos
ratha-nirhrādāḥsounds like those of rattling chariotssonidos como del traqueteo de carruajes
vivarebhyaḥfrom the mountain cavesde las cavernas de las montañas
prajajñirewere producedse producían


TRANSLATION — TRADUCCION

Misty halos appeared around the sun and the moon during solar and lunar eclipses again and again. Claps of thunder were heard even without clouds, and sounds like those of rattling chariots emerged from the mountain caves.Durante los eclipses lunares y solares, una y otra vez aparecían indefinidos halos en torno del Sol y de la Luna. Se oía el estampido de truenos incluso sin nubes, y de las cavernas de las montañas surgían ruidos como del traqueteo de carruajes.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library