Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 Victory of Hiraṇyākṣa Over All the Directions of the Universe — La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मिः क्षुभितोदरः
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभुः शुष्कपङ्कजाः

cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

cukrośawailed aloudlanzaba fuertes aullidos
vimanāḥstricken with sorrowagobiado de dolor
vārdhiḥthe oceanel océano
udūrmiḥhigh wavesgrandes olas
kṣubhitaagitatedagitadas
udaraḥthe creatures insidelas criaturas del interior
sa-udapānāḥwith the drinking water of the lakes and the wellscon el agua potable de lagos y pozos
caandy
saritaḥthe riverslos ríos
cukṣubhuḥwere agitatedestaban revueltos
śuṣkawitheredse marchitaron
paṅkajāḥlotus flowerslas flores de loto


TRANSLATION — TRADUCCION

The ocean with its high waves wailed aloud as if stricken with sorrow, and there was a commotion among the creatures inhabiting the ocean. The rivers and lakes were also agitated, and lotuses withered.El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library