Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 Victory of Hiraṇyākṣa Over All the Directions of the Universe — La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>

स एवमुत्सिक्तमदेन विद्विषा दृढं प्रलब्धो भगवानपां पतिः
रोषं समुत्थं शमयन्स्वया धिया व्यवोचदङ्गोपशमं गता वयम्

sa evam utsikta-madena vidviṣā
dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ
roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā
vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥVaruṇaVaruṇa
evamthusasí
utsiktapuffed upengreído
madenawith vanitycon vanidad
vidviṣāby the enemypor el enemigo
dṛḍhamdeeplyprofundamente
pralabdhaḥmockedescarnecido
bhagavānworshipfuldigno de adoración
apāmof the watersde las aguas
patiḥthe lordel señor
roṣamangerira
samutthamsprung upbrotó
śamayancontrollingcontrolando
svayā dhiyāby his reasoncon su buen juicio
vyavocathe repliedrespondió
aṅgaO dear one¡oh, querido mío!
upaśamamdesisting from warfaredesistiendo de participar en guerras
gatāḥgoneido
vayamwenosotros


TRANSLATION — TRADUCCION

Thus mocked by an enemy whose vanity knew no bounds, the worshipful lord of the waters waxed angry, but by dint of his reason he managed to curb the anger that had sprung up in him, and he replied: O dear one, we have now desisted from warfare, having grown too old for combat.Escarnecido de este modo por un enemigo cuya vanidad no conocía límites, el adorable señor de las aguas se llenó de ira, pero con ayuda de su buen juicio se las arregló para contener la ira que había brotado en él, y respondió: ¡Oh, querido mío! Ya hemos desistido de participar en guerras, habiendo llegado a una edad demasiado avanzada como para combatir.

PURPORT — SIGNIFICADO

As we see, warmongering materialists always create fighting without reason.Como vemos, los materialistas pendencieros siempre provocan luchas sin motivo.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library