Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 Victory of Hiraṇyākṣa Over All the Directions of the Universe — La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>

<< VERSE 28 — VERSO 28 >>

त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम्
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान् यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो

tvaṁ loka-pālo ’dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke ’khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tvamyou (Varuṇa)tú (Varuṇa)
loka-pālaḥguardian of the planetguardián del planeta
adhipatiḥa rulerun gobernante
bṛhat-śravāḥof wide famede dilatada fama
vīryathe powerel poder
apahaḥdiminisheddisminuiste
durmadaof the proudde los orgullosos
vīra-mānināmthinking themselves very big heroesque se tenían por muy grandes héroes
vijityahaving conqueredhabiendo vencido
lokein the worlden el mundo
akhilaalltodos
daityathe demonslos demonios
dānavānthe Dānavaslos dānavas
yatwhenceasí pues
rāja-sūyenawith a Rājasūya sacrificecon un sacrificio rājasūya
purāformerlyen el pasado
ayajatworshipedadoraste
prabhoO lord¡oh, señor!


TRANSLATION — TRADUCCION

You are the guardian of an entire sphere and a ruler of wide fame. Having crushed the might of arrogant and conceited warriors and having conquered all the Daityas and Dānavas in the world, you once performed a Rājasūya sacrifice to the Lord.Eres el guardián de toda una esfera, y un gobernante de dilatada fama. Después de aplastar el poder de guerreros arrogantes y presuntuosos, y después de vencer a todos los daityas y dānavas del mundo, en cierta ocasión ejecutaste un sacrificio rājasūya para el Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library