Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 Victory of Hiraṇyākṣa Over All the Directions of the Universe — La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

स वर्षपूगानुदधौ महाबल श्चरन्महोर्मीञ्छ्वसनेरितान्मुहुः
मौर्व्याभिजघ्ने गदया विभावरी मासेदिवांस्तात पुरीं प्रचेतसः

sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥheél
varṣa-pūgānfor many yearsdurante muchos años
udadhauin the oceanen el océano
mahā-balaḥmightypoderoso
caranmovingmoviéndose
mahā-ūrmīngigantic wavesolas gigantescas
śvasanaby the windpor el viento
īritāntossedlevantadas
muhuḥagain and againuna y otra vez
maurvyāironhierro
abhijaghnehe struckél golpeó
gadayāwith his macecon su maza
vibhāvarīmVibhāvarīVibhāvarī
āsedivānreachedalcanzó
tātaO dear Vidura¡oh, querido Vidura!
purīmthe capitalla capital
pracetasaḥof Varuṇade Varuṇa


TRANSLATION — TRADUCCION

Moving about in the ocean for many, many years, the mighty Hiraṇyākṣa smote the gigantic wind-tossed waves again and again with his iron mace and reached Vibhāvarī, the capital of Varuṇa.Moviéndose por el océano durante muchísimos años, el poderoso Hiraṇyākṣa golpeaba las gigantescas olas levantadas por el viento una y otra vez con su maza de hierro; así llegó a Vibhāvarī, la capital de Varuṇa.

PURPORT — SIGNIFICADO

Varuṇa is supposed to be the predominating deity of the waters, and his capital, which is known as Vibhāvarī, is within the watery kingdom.Varuṇa se considera la deidad que predomina sobre las aguas, y su capital, conocida como Vibhāvarī, está dentro del reino acuoso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library