Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 17 Victory of Hiraṇyākṣa Over All the Directions of the Universe — La victoria de Hiraṇyākṣa en todas las direcciones del universo >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>

खराश्च कर्कशैः क्षत्तः खुरैर्घ्नन्तो धरातलम्
खार्काररभसा मत्ताः पर्यधावन्वरूथशः

kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

kharāḥassesasnos
caandy
karkaśaiḥhardduras
kṣattaḥO Vidura¡oh, Vidura!
khuraiḥwith their hoovescon sus pezuñas
ghnantaḥstrikinggolpeando
dharā-talamthe surface of the earthla superficie de la Tierra
khāḥ-kārabrayingrebuznando
rabhasāḥwildly engaged inocupados de manera salvaje en
mattāḥmadenloquecidos
paryadhāvanran hither and thithercorrían en todas direcciones
varūthaśaḥin herdsen manadas


TRANSLATION — TRADUCCION

O Vidura, the asses ran hither and thither in herds, striking the earth with their hard hooves and wildly braying.¡Oh, Vidura! Los asnos corrían en manadas en todas direcciones, golpeando la tierra con sus duras pezuñas y rebuznando de forma salvaje.

PURPORT — SIGNIFICADO

Asses also feel very respectable as a race, and when they run in flocks hither and thither in so-called jollity, it is understood to be a bad sign for human society.Los asnos, como raza, también se tienen por muy dignos de respeto, y cuando corren de un lado a otro en grupos supuestamente llenos de alegría, debe entenderse que es mala señal para la sociedad humana.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library