|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 16 The Two Doorkeepers of Vaikuṇṭha, Jaya and Vijaya, Cursed by the Sages Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >>
<< VERSE 4 VERSO 4 >>
तद्वः प्रसादयाम्यद्य ब्रह्म दैवं परं हि मे तद्धीत्यात्मकृतं मन्ये यत्स्वपुम्भिरसत्कृताः
tad vaḥ prasādayāmy adya brahma daivaṁ paraṁ hi me tad dhīty ātma-kṛtaṁ manye yat sva-pumbhir asat-kṛtāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tat |  | therefore |  | así pues | vaḥ |  | you sages |  | vosotros, sabios | prasādayāmi |  | I am seeking your forgiveness |  | trato de conseguir vuestro perdón | adya |  | just now |  | precisamente ahora | brahma |  | the brāhmaṇas |  | los brāhmaṇas | daivam |  | most beloved personalities |  | las personalidades más queridas | param |  | highest |  | más elevadas | hi |  | because |  | porque | me |  | My |  | Mía | tat |  | that offense |  | esa ofensa | hi |  | because |  | porque | iti |  | thus |  | así | ātma-kṛtam |  | done by Me |  | hecha por Mí | manye |  | I consider |  | Yo considero | yat |  | which |  | lo cual | sva-pumbhiḥ |  | by My own attendants |  | por Mis propios asistentes | asat-kṛtāḥ |  | having been disrespected |  | habiéndoseos faltado al respeto |
TRANSLATION TRADUCCION
| To Me, the brāhmaṇa is the highest and most beloved personality. The disrespect shown by My attendants has actually been displayed by Me because the doormen are My servitors. I take this to be an offense by Myself; therefore I seek your forgiveness for the incident that has arisen. | | | Para Mí, el brāhmaṇa es la personalidad más elevada y más querida. La falta de respeto que Mis asistentes han mostrado, en realidad la he mostrado Yo personalmente, pues los porteros son Mis servidores. Tomo esto como una ofensa que Yo mismo he cometido; así pues, trato de conseguir vuestro perdón por el incidente que se ha producido. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Lord is always in favor of the brāhmaṇas and the cows, and therefore it is said, go-brāhmaṇa-hitāya ca. Lord Kṛṣṇa, or Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, is also the worshipable Deity of the brāhmaṇas. In the Vedic literature, in the ṛg-mantra hymns of the Ṛg Veda, it is stated that those who are actually brāhmaṇas always look to the lotus feet of Viṣṇu: oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ. Those who are qualified brāhmaṇas worship only the Viṣṇu form of the Supreme Personality of Godhead, which means Kṛṣṇa, Rāma and all Viṣṇu expansions. A so-called brāhmaṇa who is born in the family of brāhmaṇas but performs activities aimed against the Vaiṣṇavas cannot be accepted as a brāhmaṇa, because brāhmaṇa means Vaiṣṇava and Vaiṣṇava means brāhmaṇa. One who has become a devotee of the Lord is also a brāhmaṇa. The formula is brahma jānātīti brāhmaṇaḥ. A brāhmaṇa is one who has understood Brahman, and a Vaiṣṇava is one who has understood the Personality of Godhead. Brahman realization is the beginning of realization of the Personality of Godhead. One who understands the Personality of Godhead also knows the impersonal feature of the Supreme, which is Brahman. Therefore one who becomes a Vaiṣṇava is already a brāhmaṇa. It should be noted that the glories of the brāhmaṇa described in this chapter by the Lord Himself refer to His devotee-brāhmaṇa, or the Vaiṣṇava. It should never be misunderstood that the so-called brāhmaṇas who are born in brāhmaṇa families but have no brahminical qualifications are referred to in this connection. | | | El Señor siempre quiere lo mejor para los brāhmaṇas y las vacas, y por eso se dice: go-brāhmaṇa-hitāya ca. Śrī Kṛṣṇa, Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, es también la Deidad adorable de los brāhmaṇas. En las Escrituras védicas, en los himnos ṛg-mantra del Ṛg Veda, se establece que aquellos que verdaderamente son brāhmaṇas siempre miran los pies de loto de Viṣṇu: oṁ tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ. Quienes son brāhmaṇas cualificados adoran sólo la forma de Viṣṇu de la Suprema Personalidad de Dios, lo cual significa Kṛṣṇa, Rāma y todas las expansiones Viṣṇu. Un supuesto brāhmaṇa, que nace en familia de brāhmaṇas, pero que lleva a cabo acciones que buscan el perjuicio de los vaiṣṇavas, no puede ser tenido por brāhmaṇa, porque brāhmaṇa quiere decir vaiṣṇava, y vaiṣṇava quiere decir brāhmaṇa. Quien se convierte en devoto del Señor es también un brāhmaṇa. La fórmula es: brahma jānātīti brāhmaṇaḥ. Es brāhmaṇa aquel que ha entendido el Brahman, y vaiṣṇava aquel que ha entendido a la Personalidad de Dios. Comprender el Brahman es el comienzo para comprender a la Personalidad de Dios. Una persona que entiende a la Personalidad de Dios conoce también el aspecto impersonal del Supremo, que es el Brahman. Por lo tanto, aquel que ha llegado a ser vaiṣṇava es ya un brāhmaṇa. Debe señalarse que las glorias del brāhmaṇa que en este capítulo describe el propio Señor se refieren a Su devoto- brāhmaṇa, al vaiṣṇava. A este respecto, nunca se debe malentender que se está haciendo mención de los supuestos brāhmaṇas que han nacido en familias brāhmaṇas pero que no tienen cualificaciones brahmínicas. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |