Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 16 The Two Doorkeepers of Vaikuṇṭha, Jaya and Vijaya, Cursed by the Sages — Los dos porteros de Vaikuṇṭha, Jaya y Vijaya, maldecidos por los sabios >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>

तयोरसुरयोरद्य तेजसा यमयोर्हि वः
आक्षिप्तं तेज एतर्हि भगवांस्तद्विधित्सति

tayor asurayor adya
tejasā yamayor hi vaḥ
ākṣiptaṁ teja etarhi
bhagavāṁs tad vidhitsati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tayoḥof themde ellos
asurayoḥof the two asurasde los dos asuras
adyatodayhoy
tejasāby the prowesspor la valentía
yamayoḥof the twinsde los mellizos
hicertainlyciertamente
vaḥof all you demigodsde todos vosotros, los semidioses
ākṣiptamagitatedagitado
tejaḥpowerpoder
etarhithus certainlyasí ciertamente
bhagavānthe Supreme Personality of Godheadla Suprema Personalidad de Dios
tatthateso
vidhitsatidesires to dodesea hacer


TRANSLATION — TRADUCCION

It is the prowess of these twin asuras [demons] that has disturbed you, for it has minimized your power. There is no remedy within my power, however, for it is the Lord Himself who desires to do all this.La valentía de estos dos asuras [demonios] mellizos es lo que os ha perturbado, pues ha minimizado vuestro poder. Sin embargo, no está el remedio a mi alcance, pues el propio Señor es quien desea hacer todo esto.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa, formerly Jaya and Vijaya, became asuras, the demigods of this material world could not control them, and therefore Lord Brahmā said that neither he nor all the demigods could counteract the disturbance they created. They came within the material world by the order of the Supreme Personality of Godhead, and He alone could counteract such disturbances. In other words, although Jaya and Vijaya assumed the bodies of asuras, they remained more powerful than anyone, thus proving that the Supreme Personality of Godhead desired to fight because the fighting spirit is also within Him. He is the original in everything, but when He desires to fight He must fight with a devotee. Therefore by His desire only were Jaya and Vijaya cursed by the Kumāras. The Lord ordered the gatekeepers to go down to the material world to become His enemies so that He could fight with them and His fighting desires would be satisfied by the service of His personal devotees.Aunque Hiraṇyakaśipu e Hiraṇyākṣa, antes Jaya y Vijaya, pasaron a ser asuras, los semidioses de este mundo material no les podían controlar, y por ello Brahmā dijo que ni él ni todos los semidioses podían contrarrestar el trastorno que creaban. Entraron en el mundo material por orden de la Suprema Personalidad de Dios, y sólo Él podría contrarrestar esos trastornos. En más poderosos que nadie, probando así que la Suprema Personalidad de Dios deseaba luchar, porque el espíritu combativo también está en Él. Él es el origen en todo, pero, cuando desea luchar, debe luchar contra un devoto. Ésa es la causa de que, únicamente por Su deseo, Jaya y Vijaya fuesen maldecidos por los Kumāras. El Señor ordenó a los porteros que descendiesen al mundo material para ser Sus enemigos, de manera que pudiese luchar con ellos y Sus deseos de combatir se satisficiesen con el servicio de Sus devotos personales.
Brahmā showed the demigods that the situation created by the darkness, for which they were disturbed, was the desire of the Supreme Lord. He wanted to show that even though these two attendants were coming in the forms of demons, they were very powerful, greater than the demigods, who could not control them. No one can surpass the acts of the Supreme Lord. The demigods were also advised not to try to counteract this incident, because it was ordered by the Lord. Similarly, anyone who is ordered by the Lord to perform some action in this material world, especially preaching His glories, cannot be counteracted by anyone; the will of the Lord is executed under all circumstances.Brahmā mostró a los semidioses que la situación creada por la obscuridad, por la cual se sentían perturbados, era el deseo del Señor Supremo. Quería hacer ver que, a pesar de que aquellos dos asistentes venían con forma de demonios, eran muy poderosos, más grandes que los semidioses, quienes no les podían controlar. Nadie puede superar los actos del Señor Supremo. También recibieron los semidioses el consejo de que no intentasen contrarrestar la situación, porque era el Señor quien la ordenaba. Del mismo modo, a quienquiera que el Señor ordene llevar a cabo alguna actividad en este mundo material, especialmente predicar Sus glorias, nadie se lo puede impedir; la voluntad del Señor se lleva a cabo en toda circunstancia.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library