Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 Description of the Kingdom of God — Descripción del reino de Dios >>

<< VERSE 44 — VERSO 44 >>

ते वा अमुष्य वदनासितपद्मकोशम् उद्वीक्ष्य सुन्दरतराधरकुन्दहासम्
लब्धाशिषः पुनरवेक्ष्य तदीयमङ्घ्रि द्वन्द्वं नखारुणमणिश्रयणं निदध्युः

te vā amuṣya vadanāsita-padma-kośam
udvīkṣya sundaratarādhara-kunda-hāsam
labdhāśiṣaḥ punar avekṣya tadīyam aṅghri-
dvandvaṁ nakhāruṇa-maṇi-śrayaṇaṁ nidadhyuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tethose sagesaquellos sabios
vaicertainlyciertamente
amuṣyaof the Supreme Personality of Godheadde la Suprema Personalidad de Dios
vadanafacerostro
asitablueazul
padmalotusloto
kośaminsideinterior
udvīkṣyaafter looking uptras contemplar
sundara-taramore beautifulmás hermosos
adharalipslabios
kundajasmine flowerflor de jazmín
hāsamsmilingsonriendo
labdhaachievedconsiguieron
āśiṣaḥaims of lifeobjetivos de la vida
punaḥagainde nuevo
avekṣyalooking downmirando hacia abajo
tadīyamHisSus
aṅghri-dvandvampair of lotus feetpar de pies de loto
nakhanailsuñas
aruṇaredrojas
maṇirubiesrubíes
śrayaṇamshelterrefugio
nidadhyuḥmeditatedmeditaron


TRANSLATION — TRADUCCION

The Lord’s beautiful face appeared to them like the inside of a blue lotus, and the Lord’s smile appeared to be a blossoming jasmine flower. After seeing the face of the Lord, the sages were fully satisfied, and when they wanted to see Him further, they looked upon the nails of His lotus feet, which resembled rubies. Thus they viewed the Lord’s transcendental body again and again, and so they finally achieved meditation on the Lord’s personal feature.El hermoso rostro del Señor les pareció como el interior de un loto azul, y la sonrisa del Señor les pareció que era un jazmín que estaba floreciendo. Tras ver el rostro del Señor, los sabios quedaron completamente satisfechos, y cuando quisieron ver más de Él, se fijaron en las uñas de Sus pies de loto, semejantes a rubíes. Así contemplaron una y otra vez el cuerpo trascendental del Señor, de manera que, por último, consiguieron meditar en el aspecto personal del Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library