Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 Description of the Kingdom of God — Descripción del reino de Dios >>

<< VERSE 43 — VERSO 43 >>

तस्यारविन्दनयनस्य पदारविन्द किञ्जल्कमिश्रतुलसीमकरन्दवायुः
अन्तर्गतः स्वविवरेण चकार तेषां सङ्क्षोभमक्षरजुषामपि चित्ततन्वोः

tasyāravinda-nayanasya padāravinda-
kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ
antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ
saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tasyaof Himde Él
aravinda-nayanasyaof the lotus-eyed Lorddel Señor de ojos de loto
pada-aravindaof the lotus feetde los pies de loto
kiñjalkawith the toescon los dedos de los pies
miśramixedmezcladas
tulasīthe tulasī leaveslas hojas de tulasī
makarandafragrancefragancia
vāyuḥbreezebrisa
antaḥ-gataḥentered withinpenetró en
sva-vivareṇathrough their nostrilsa través de las ventanas de la nariz
cakāramadehizo
teṣāmof the Kumārasde los Kumāras
saṅkṣobhamagitation for changeagitación por cambio
akṣara-juṣāmattached to impersonal Brahman realizationapegados a la comprensión impersonal del Brahman
apieven thougha pesar de que
citta-tanvoḥin both mind and bodytanto en el cuerpo como en la mente


TRANSLATION — TRADUCCION

When the breeze carrying the aroma of tulasī leaves from the toes of the lotus feet of the Personality of Godhead entered the nostrils of those sages, they experienced a change both in body and in mind, even though they were attached to the impersonal Brahman understanding.Cuando aquellos sabios olieron la brisa que llevaba el aroma de las hojas de tulasī que adornaban los dedos de los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, notaron un cambio, tanto en el cuerpo como en la mente, a pesar de que estaban apegados a la comprensión impersonal del Brahman.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears from this verse that the four Kumāras were impersonalists or protagonists of the philosophy of monism, becoming one with the Lord. But as soon as they saw the Lord’s features, their minds changed. In other words, the impersonalist who feels transcendental pleasure in striving to become one with the Lord is defeated when he sees the beautiful transcendental features of the Lord. Because of the fragrance of His lotus feet, carried by the air and mixed with the aroma of tulasī, their minds changed; instead of becoming one with the Supreme Lord, they thought it wise to be devotees. Becoming a servitor of the lotus feet of the Lord is better than becoming one with the Lord.Al parecer, según este verso, los cuatro Kumāras eran impersonalistas, protagonistas de la filosofía del monismo, volverse uno con el Señor. Pero tan pronto como vieron los rasgos del Señor, sus mentes cambiaron. En otras palabras, el impersonalista que siente placer trascendental en esforzarse por volverse uno con el Señor, queda derrotado cuando ve los hermosos rasgos trascendentales del Señor. A causa de la fragancia de Sus pies de loto, que el aire llevaba mezclada con el aroma de tulasī, sus mentes cambiaron; en vez de volverse uno con el Señor Supremo, pensaron que era sabio ser devotos. Convertirse en servidor de los pies de loto del Señor es mejor que volverse uno con el Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library