Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 Description of the Kingdom of God — Descripción del reino de Dios >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>

एवं तदैव भगवानरविन्दनाभः स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्यः
तस्मिन्ययौ परमहंसमहामुनीनाम् अन्वेषणीयचरणौ चलयन्सहश्रीः

evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ
svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ
tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām
anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

evamthusasí
tadā evaat that very momenten aquel mismo instante
bhagavānthe Supreme Personality of Godheadla Suprema Personalidad de Dios
aravinda-nābhaḥwith a lotus growing from His navelcon un loto que crece de Su ombligo
svānāmof His own servantsde Sus propios sirvientes
vibudhyalearned aboutsupo de
satto the great sagesa los grandes sabios
atikramamthe insultel insulto
āryaof the righteousde los justos
hṛdyaḥthe delightlas delicias
tasminthereallí
yayauwentfue
paramahaṁsareclusesanacoretas
mahā-munīnāmby the great sagespor los grandes sabios
anveṣaṇīyawhich are worthy to be soughtque son dignos de ser buscados
caraṇauthe two lotus feetlos dos pies de loto
calayanwalkingcaminando
saha-śrīḥwith the goddess of fortunecon la diosa de la fortuna


TRANSLATION — TRADUCCION

At that very moment, the Lord, who is called Padmanābha because of the lotus grown from His navel and who is the delight of the righteous, learned about the insult offered by His own servants to the saints. Accompanied by His spouse, the goddess of fortune, He went to the spot on those very feet sought for by recluses and great sages.En aquel mismo instante, el Señor, que hace las delicias de los justos, y que es llamado Padmanābha por el loto que crece de Su ombligo, supo del insulto que Sus propios sirvientes habían inferido a los santos. En compañía de Su esposa, la diosa de la fortuna, fue a aquel lugar, caminando sobre aquellos mismos pies que buscan anacoretas y grandes sabios.

PURPORT — SIGNIFICADO

In Bhagavad-gītā the Lord declares that His devotees cannot be vanquished at any time. The Lord could understand that the quarrel between the doormen and the sages was taking a different turn, and therefore He instantly came out of His place and went to the spot to stop further aggravation so that His devotees, the doormen, might not be vanquished for good.En el Bhagavad-gītā el Señor declara que Sus devotos no pueden ser vencidos en ninguna ocasión. El Señor pudo entender que la riña entre los porteros y los sabios estaba tomando un cariz diferente, y por eso, al instante, salió de Sus habitaciones, y Se dirigió al lugar para impedir que el suceso fuese a más, de manera que Sus devotos, los porteros, no pudiesen ser vencidos definitivamente.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library