Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 Description of the Kingdom of God — Descripción del reino de Dios >>

<< VERSE 35 — VERSO 35 >>

तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगैः
सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत् पादग्रहावपततामतिकातरेण

teṣām itīritam ubhāv avadhārya ghoraṁ
taṁ brahma-daṇḍam anivāraṇam astra-pūgaiḥ
sadyo harer anucarāv uru bibhyatas tat-
pāda-grahāv apatatām atikātareṇa

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

teṣāmof the four Kumārasde los cuatro Kumāras
itithusasí pues
īritamutteredpronunciaron
ubhauboth doorkeeperslos dos porteros
avadhāryaunderstandingentendiendo
ghoramterribleterrible
tamthataquella
brahma-daṇḍamcurse of a brāhmaṇamaldición de un brāhmaṇa
anivāraṇamnot able to be counteractedno se puede contrarrestar
astra-pūgaiḥby any kind of weaponmediante ningún tipo de arma
sadyaḥat onceinmediatamente
hareḥof the Supreme Lorddel Señor Supremo
anucaraudevoteesdevotos
uruvery muchmuchísimo
bibhyataḥbecame fearfulse llenaron de temor
tat-pāda-grahaugrasping their feetcogiendo sus pies
apatatāmfell downcayeron
ati-kātareṇain great anxietycon gran ansiedad


TRANSLATION — TRADUCCION

When the doormen of Vaikuṇṭhaloka, who were certainly devotees of the Lord, found that they were going to be cursed by the brāhmaṇas, they at once became very much afraid and fell down at the feet of the brāhmaṇas in great anxiety, for a brāhmaṇa’s curse cannot be counteracted by any kind of weapon.Cuando los porteros de Vaikuṇṭhaloka, que ciertamente eran devotos del Señor, se dieron cuenta de que los brāhmaṇas les iban a maldecir, inmediatamente se llenaron de temor y cayeron a los pies de los brāhmaṇas con gran ansiedad, pues la maldición de un brāhmaṇa no la puede contrarrestar ningúna clase de arma.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although, by chance, the doormen committed a mistake by checking the brāhmaṇas from entering the gate of Vaikuṇṭha, they were at once aware of the gravity of the curse. There are many kinds of offenses, but the greatest offense is to offend a devotee of the Lord. Because the doormen were also devotees of the Lord, they were able to understand their mistake and were terrified when the four Kumāras were ready to curse them.Aunque, por casualidad, los porteros cometieron un error al impedir a los brāhmaṇas cruzar la puerta de Vaikuṇṭha, inmediatamente se dieron cuenta de lo serio de la maldición. Hay muchos tipos de ofensas, pero la mayor ofensa es ofender a un devoto del Señor. Como también los porteros eran devotos del Señor, pudieron entender su equivocación, y se aterrorizaron cuando los cuatro Kumāras estaban a punto de maldecirles.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library