Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 Description of the Kingdom of God — Descripción del reino de Dios >>

<< VERSE 22 — VERSO 22 >>

वापीषु विद्रुमतटास्वमलामृताप्सु प्रेष्यान्विता निजवने तुलसीभिरीशम्
अभ्यर्चती स्वलकमुन्नसमीक्ष्य वक्त्रम् उच्छेषितं भगवतेत्यमताङ्ग यच्छ्रीः

vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu
preṣyānvitā nija-vane tulasībhir īśam
abhyarcatī svalakam unnasam īkṣya vaktram
uccheṣitaṁ bhagavatety amatāṅga yac-chrīḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

vāpīṣuin the pondsen los estanques
vidrumamade of coralhechas de coral
taṭāsubanksorillas
amalatransparenttransparente
amṛtanectareannectárea
apsuwateragua
preṣyā-anvitāsurrounded by maidservantsrodeados por sirvientas
nija-vanein her own gardenen su propio jardín
tulasībhiḥwith tulasīcon tulasī
īśamthe Supreme Lordal Señor Supremo
abhyarcatīworshipadoran
su-alakamwith her face decorated with tilakacon su rostro adornado con tilaka
unnasamraised nosenariz respingona
īkṣyaby seeingal ver
vaktramfacerostro
uccheṣitambeing kissedsiendo besado
bhagavatāby the Supreme Lordpor el Señor Supremo
itithusasí
amatathoughtpensamiento
aṅgaO demigods¡oh, semidioses!
yat-śrīḥwhose beautycuya belleza


TRANSLATION — TRADUCCION

The goddesses of fortune worship the Lord in their own gardens by offering tulasī leaves on the coral-paved banks of transcendental reservoirs of water. While offering worship to the Lord, they can see on the water the reflection of their beautiful faces with raised noses, and it appears that they have become more beautiful because of the Lord’s kissing their faces.Las diosas de la fortuna adoran al Señor en sus propios jardines ofreciendo hojas de tulasī en las orillas empedradas de coral de estanques de agua trascendentales. Al tiempo que ofrecen adoración al Señor, pueden ver en el agua el reflejo de sus hermosos rostros de respingona nariz, y da la impresión de que se han vuelto más hermosas porque el Señor les ha besado el rostro.

PURPORT — SIGNIFICADO

Generally, when a woman is kissed by her husband, her face becomes more beautiful. In Vaikuṇṭha also, although the goddess of fortune is naturally as beautiful as can be imagined, she nevertheless awaits the kissing of the Lord to make her face more beautiful. The beautiful face of the goddess of fortune appears in ponds of transcendental crystal water when she worships the Lord with tulasī leaves in her garden.En general, cuando un marido besa a su esposa, el rostro de ésta se vuelve más hermoso. También en Vaikuṇṭha, aunque la diosa de la fortuna es por naturaleza lo más hermosa que se pueda imaginar, ella, no obstante, espera que el Señor la bese para que su rostro sea más hermoso. El hermoso rostro de la diosa de la fortuna aparece en estanques de trascendental agua cristalina cuando adora al Señor con hojas de tulasī en su jardín.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library