Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 15 Description of the Kingdom of God — Descripción del reino de Dios >>

<< VERSE 13 — VERSO 13 >>

त एकदा भगवतो वैकुण्ठस्यामलात्मनः
ययुर्वैकुण्ठनिलयं सर्वलोकनमस्कृतम्

ta ekadā bhagavato
vaikuṇṭhasyāmalātmanaḥ
yayur vaikuṇṭha-nilayaṁ
sarva-loka-namaskṛtam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tetheyellos
ekadāonce upon a timeen cierta ocasión
bhagavataḥof the Supreme Personality of Godheadde la Suprema Personalidad de Dios
vaikuṇṭhasyaof Lord Viṣṇude Śrī Viṣṇu
amala-ātmanaḥbeing freed from all material contaminationestando libres de toda contaminación material
yayuḥenteredentraron
vaikuṇṭha-nilayamthe abode named Vaikuṇṭhaen la morada llamada Vaikuṇṭha
sarva-lokaby the residents of all the material planetspor los habitantes de todos los planetas materiales
namaskṛtamworshipedadorada


TRANSLATION — TRADUCCION

After thus traveling all over the universes, they also entered into the spiritual sky, for they were freed from all material contamination. In the spiritual sky there are spiritual planets known as Vaikuṇṭhas, which are the residence of the Supreme Personality of Godhead and His pure devotees and are worshiped by the residents of all the material planets.Tras viajar así por todos los universos, entraron también en el cielo espiritual, pues estaban libres de toda contaminación material. En el cielo espiritual hay planetas espirituales que se conocen como Vaikuṇṭhas, donde habita la Suprema Personalidad de Dios y Sus devotos puros, y que son adorados por los habitantes de todos los planetas materiales.

PURPORT — SIGNIFICADO

The material world is full of cares and anxieties. In any one of the planets, beginning from the highest down to the lowest, Pātāla, every living creature must be full of cares and anxieties because in the material planets one cannot live eternally. The living entities, however, are actually eternal. They want an eternal home, an eternal residence, but because of accepting a temporal abode in the material world, they are naturally full of anxiety. In the spiritual sky the planets are called Vaikuṇṭha because the residents of these planets are free from all anxieties. For them there is no question of birth, death, old age and diseases, and therefore they are not anxious. On the other hand, the residents of the material planets are always afraid of birth, death, disease and old age, and therefore they are full of anxieties.El mundo material está lleno de ansiedades y preocupaciones. En cada uno de los planetas, del más elevado al más bajo, Pātāla, toda criatura viviente tiene que estar llena de ansiedades y preocupaciones, porque en los planetas materiales no se puede vivir eternamente. Las entidades vivientes, sin embargo, en realidad son eternas. Quieren un hogar eterno, un lugar eterno donde vivir, pero, por haber aceptado una morada temporal en el mundo material, están naturalmente llenos de ansiedad. En el cielo espiritual los planetas se llaman Vaikuṇṭhas, porque los habitantes de esos planetas están libres de toda ansiedad. Para ellos, nacimiento, muerte, vejez y enfermedades no existen y, en consecuencia, no sienten ansiedad. Por otro lado, los habitantes de los planetas materiales siempre sienten temor del nacimiento, la muerte, la enfermedad y la vejez, y están, por lo tanto, llenos de ansiedades.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library