Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 48 — VERSO 48 >>

स वै महाभागवतो महात्मा महानुभावो महतां महिष्ठः
प्रवृद्धभक्त्या ह्यनुभाविताशये निवेश्य वैकुण्ठमिमं विहास्यति

sa vai mahā-bhāgavato mahātmā
mahānubhāvo mahatāṁ mahiṣṭhaḥ
pravṛddha-bhaktyā hy anubhāvitāśaye
niveśya vaikuṇṭham imaṁ vihāsyati

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥheél
vaicertainlyciertamente
mahā-bhāgavataḥthe topmost devoteeel devoto más elevado
mahā-ātmāexpanded intelligenceamplia inteligencia
mahā-anubhāvaḥexpanded influenceamplia influencia
mahatāmof the great soulsde las grandes almas
mahiṣṭhaḥthe greatestla más grande
pravṛddhawell maturedbien maduro
bhaktyāby devotional servicemediante servicio devocional
hicertainlyciertamente
anubhāvitabeing situated in the anubhāva stage of ecstasysituado en la etapa anubhāva del éxtasis
āśayein the minden la mente
niveśyaenteringentrando
vaikuṇṭhamin the spiritual skyen el cielo espiritual
imamthis (material world)este (mundo material)
vihāsyatiwill quit.abandonará


TRANSLATION — TRADUCCION

That topmost devotee of the Lord will have expanded intelligence and expanded influence and will be the greatest of the great souls. Due to matured devotional service, he will certainly be situated in transcendental ecstasy and will enter the spiritual sky after quitting this material world.Ese supremo devoto del Señor tendrá amplia inteligencia y amplia influencia, y será la más grande de las grandes almas. Por su maduro servicio devocional, ciertamente estará en una situación de éxtasis trascendental, y entrará al cielo espiritual tras dejar este mundo material.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are three stages of transcendental development in devotional service, which are technically called sthāyi-bhāva, anubhāva and mahābhāva. Continual perfect love of Godhead is called sthāyi-bhāva, and when it is performed in a particular type of transcendental relationship it is called anubhāva. But the stage of mahābhāva is visible amongst the personal pleasure potencies of the Lord. It is understood that the grandson of Diti, namely Prahlāda Mahārāja, would constantly meditate on the Lord and reiterate His activities. Because he would constantly remain in meditation, he would easily transfer himself to the spiritual world after quitting his material body. Such meditation is still more conveniently performed by chanting and hearing the holy name of the Lord. This is especially recommended in this Age of Kali.Hay tres etapas de desarrollo trascendental en el servicio devocional, técnicamente conocidas como sthāyi-bhāva, anubhāva, y mahābhāva. Se conoce como sthāyi-bhāva el amor perfecto y continuo por Dios, cuando se lleva a cabo en un tipo concreto de relación trascendental, se llama anubhāva. Pero la etapa de mahābhāva se puede ver entre las energías personales de la potencia de placer del Señor. Se entiende que el nieto de Diti, Mahārāja Prahlāda, estaría constantemente meditando en el Señor y repitiendo Sus actividades. Como se mantendría meditando constantemente, pasaría con facilidad al mundo espiritual tras abandonar su cuerpo material. Esta meditación se lleva a cabo de un modo aun más oportuno si se canta y escucha el santo nombre del Señor. Esto se recomienda en especial para esta era de Kali.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library