Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 43 — VERSO 43 >>

न ब्रह्मदण्डदग्धस्य न भूतभयदस्य च
नारकाश्चानुगृह्णन्ति यां यां योनिमसौ गतः

na brahma-daṇḍa-dagdhasya
na bhūta-bhayadasya ca
nārakāś cānugṛhṇanti
yāṁ yāṁ yonim asau gataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanevernunca
brahma-daṇḍapunishment by a brāhmaṇacastigo que da un brāhmaṇa
dagdhasyaof one who is so punishedde alguien así castigado
naneitherni
bhūta-bhaya-dasyaof one who is always fearful to the living entitiesde alguien que siempre causa el temor de los seres vivos
caalsotambién
nārakāḥthose condemned to helllos condenados al infierno
caalsotambién
anugṛhṇantido any favorhacen algún favor
yām yāmwhichevercualquiera que
yonimspecies of lifeespecie de vida
asauthe offenderel ofensor
gataḥgoes.va


TRANSLATION — TRADUCCION

A person who is condemned by a brāhmaṇa or is always fearful to other living entities is not favored either by those who are already in hell or by those in the species in which he is born.Una persona que es condenada por un brāhmaṇa, o que siempre causa el temor de otros seres vivos, no cuenta con el favor ni de los que ya están en el infierno, ni de aquellos que pertenecen a la especie en que nace.

PURPORT — SIGNIFICADO

A practical example of a condemned species of life is the dog. Dogs are so condemned that they never show any sympathy to their contemporaries.Un ejemplo práctico de una especie de vida condenada es el perro. Los perros están tan condenados que nunca demuestran simpatía por sus contemporáneos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library