|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 14 Pregnancy of Diti in the Evening Diti queda embarazada al Atardecer >>
<< VERSE 38 VERSO 38 >>
कश्यप उवाच अप्रायत्यादात्मनस्ते दोषान्मौहूर्तिकादुत मन्निदेशातिचारेण देवानां चातिहेलनात्
kaśyapa uvāca aprāyatyād ātmanas te doṣān mauhūrtikād uta man-nideśāticāreṇa devānāṁ cātihelanāt
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
kaśyapaḥ uvāca |  | the learned brāhmaṇa Kaśyapa said |  | el erudito brāhmaṇa Kaśyapa dijo | aprāyatyāt |  | because of the pollution |  | por la contaminación | ātmanaḥ |  | of the mind |  | de la mente | te |  | your |  | tuya | doṣāt |  | because of defilement |  | por la profanación | mauhūrtikāt |  | in terms of the moment |  | en relación al momento | uta |  | also |  | también | mat |  | my |  | mi | nideśa |  | direction |  | mandato | aticāreṇa |  | being too neglectful |  | al ser demasiado descuidada | devānām |  | of the demigods |  | de los semidioses | ca |  | also |  | también | atihelanāt |  | being too apathetic. |  | al ser demasiado indiferente |
TRANSLATION TRADUCCION
| The learned Kaśyapa said: Because of your mind’s being polluted, because of defilement of the particular time, because of your negligence of my directions, and because of your being apathetic to the demigods, everything was inauspicious. | | | El erudito Kaśyapa dijo: Debido a que tu mente estaba contaminada, debido a la profanación de aquel momento en particular, debido a que descuidaste mis mandatos, y debido a que te mostraste indiferente hacia los semidioses, todo era desfavorable. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The conditions for having good progeny in society are that the husband should be disciplined in religious and regulative principles and the wife should be faithful to the husband. In Bhagavad-gītā (7.11) it is said that sexual intercourse according to religious principles is a representation of Kṛṣṇa consciousness. Before engaging in sexual intercourse, both the husband and the wife must consider their mental condition, the particular time, the husband’s direction, and obedience to the demigods. According to Vedic society, there is a suitable auspicious time for sex life, which is called the time for garbhādhāna. Diti neglected all the principles of scriptural injunction, and therefore, although she was very anxious for auspicious children, she was informed that her children would not be worthy to be the sons of a brāhmaṇa. There is a clear indication herein that a brāhmaṇa’s son is not always a brāhmaṇa. Personalities like Rāvaṇa and Hiraṇyakaśipu were actually born of brāhmaṇas, but they were not accepted as brāhmaṇas because their fathers did not follow the regulative principles for their birth. Such children are called demons, or Rākṣasas. There were only one or two Rākṣasas in the previous ages due to negligence of the disciplinary methods, but during the Age of Kali there is no discipline in sex life. How, then, can one expect good children? Certainly unwanted children cannot be a source of happiness in society, but through the Kṛṣṇa consciousness movement they can be raised to the human standard by chanting the holy name of God. That is the unique contribution of Lord Caitanya to human society. | | | Las circunstancias para tener una buena descendencia en la sociedad son que el esposo mantenga una disciplina respecto a los principios religiosos y de regulación, y que la esposa sea fiel al esposo. En el Bhagavad-gītā (7.11) se dice que la relación sexual que respeta los principios religiosos es una representación de la Conciencia de Kṛṣṇa. Antes de ocuparse en una relación sexual, tanto el esposo como la esposa deben tener en cuenta el estado de su mente, el momento concreto, la instrucción del esposo, y la conformidad de los semidioses. Según la sociedad védica, hay un tiempo apropiado y auspicioso para la vida sexual, que se conoce como tiempo para garbhādhāna. Diti hizo caso omiso de todos los principios de los mandamientos de las Escrituras, y como consecuencia, aunque deseaba fervientemente hijos auspiciosos, se le informó de que sus hijos no iban a ser dignos de ser los hijos de un brāhmaṇa. En esto hay una clara indicación de que el hijo de un brāhmaṇa no siempre es un brāhmaṇa. La realidad es que personalidades como Rāvaṇa e Hiraṇyakaśipu nacieron de brāhmaṇas, pero no se les aceptó como brāhmaṇas, porque sus padres no siguieron, para su nacimiento, los principios regulativos. Esos hijos se llaman demonios, o rākṣasas. En las eras anteriores sólo hubo uno o dos rākṣasas que se originasen por negligencia frente a los métodos de disciplina, pero durante la era de Kali no hay disciplina en la vida sexual. ¿Cómo pueden, entonces, esperarse buenos hijos? Sin duda, los hijos no deseados no pueden ser fuente de felicidad para la sociedad, pero gracias al Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa pueden elevarse al estado humano cantando el santo nombre de Dios. Ésa es la singular aportación de Śrī Caitanya a la sociedad humana. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |