Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>

मैत्रेय उवाच
स्वसर्गस्याशिषं लोक्यामाशासानां प्रवेपतीम्
निवृत्तसन्ध्यानियमो भार्यामाह प्रजापतिः

maitreya uvāca
sva-sargasyāśiṣaṁ lokyām
āśāsānāṁ pravepatīm
nivṛtta-sandhyā-niyamo
bhāryām āha prajāpatiḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvācathe great sage Maitreya saidel gran sabio Maitreya dijo
sva-sargasyaof her own childrende sus propios hijos
āśiṣamwelfarebienestar
lokyāmin the worlden el mundo
āśāsānāmdesiringdeseando
pravepatīmwhile tremblingmientras temblaba
nivṛttaaverted fromdesviado de
sandhyā-niyamaḥthe rules and regulations of eveninglas reglas y regulaciones del atardecer
bhāryāmunto the wifea la esposa
āhasaiddijo
prajāpatiḥthe progenitor.el progenitor


TRANSLATION — TRADUCCION

Maitreya said: The great sage Kaśyapa thus addressed his wife, who was trembling because of fear that her husband was offended. She understood that he had been dissuaded from his daily duties of offering evening prayers, yet she desired the welfare of her children in the world.Maitreya dijo: El gran sabio Kaśyapa se dirigió a su esposa, que temblaba de temor a que su esposo se sintiese ofendido. Ella entendió que él había sido inducido a dejar a un lado sus obligaciones diarias de ofrecer oraciones vespertinas, pero, a pesar de ello, deseaba para sus hijos bienestar en el mundo.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library