|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 14 Pregnancy of Diti in the Evening Diti queda embarazada al Atardecer >>
<< VERSE 36 VERSO 36 >>
स नः प्रसीदतां भामो भगवानुर्वनुग्रहः व्याधस्याप्यनुकम्प्यानां स्त्रीणां देवः सतीपतिः
sa naḥ prasīdatāṁ bhāmo bhagavān urv-anugrahaḥ vyādhasyāpy anukampyānāṁ strīṇāṁ devaḥ satī-patiḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
saḥ |  | he |  | él | naḥ |  | with us |  | con nosotros | prasīdatām |  | be pleased |  | se complazca | bhāmaḥ |  | brother-in-law |  | hermano político | bhagavān |  | the personality of all opulences |  | la personificación de todas las opulencias | uru |  | very great |  | muy grande | anugrahaḥ |  | merciful |  | misericordioso | vyādhasya |  | of the hunter |  | del cazador | api |  | also |  | también | anukampyānām |  | of the objects of mercy |  | de los objetos de misericordia | strīṇām |  | of the women |  | de las mujeres | devaḥ |  | the worshipable lord |  | el señor adorable | satī-patiḥ |  | the husband of Satī (the chaste). |  | el esposo de Satī (la casta) |
TRANSLATION TRADUCCION
| Let him be pleased with us, since he is my brother-in-law, the husband of my sister Satī. He is also the worshipable lord of all women. He is the personality of all opulences and can show mercy towards women, who are excused even by the uncivilized hunters. | | | Que él se complazca con nosotros, puesto que es mi hermano político, el esposo de mi hermana Satī. Es también el señor adorable de todas las mujeres. Es la personificación de todas las opulencias, y puede mostrar misericordia a las mujeres, a las que incluso los cazadores incivilizados perdonan. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Lord Śiva is the husband of Satī, one of the sisters of Diti. Diti invoked the pleasure of her sister Satī so that Satī would request her husband to excuse her. Besides that, Lord Śiva is the worshipable lord of all women. He is naturally very kind towards women, on whom even the uncivilized hunters also show their mercy. Since Lord Śiva is himself associated with women, he knows very well their defective nature, and he might not take very seriously Diti’s unavoidable offense, which occurred due to her faulty nature. Every virgin girl is supposed to be a devotee of Lord Śiva. Diti remembered her childhood worship of Lord Śiva and begged his mercy. | | | Śiva es el esposo de Satī, una de las hermanas de Diti. Diti invocó el placer de su hermana Satī, de forma que Satī rogase a su esposo que la perdonase. Además de esto, Śiva es el señor adorable de toda mujer. Por naturaleza es muy bondadoso con las mujeres, a quienes muestran misericordia hasta los cazadores incivilizados. Puesto que Śiva mismo se acompaña de mujeres, conoce muy bien su naturaleza defectuosa, y podría no tomarse muy en serio la inevitable ofensa de Diti, que tuvo lugar a causa de su naturaleza imperfecta. Toda muchacha virgen debe ser devota de Śiva. Diti recordó la adoración que en su infancia hizo de Śiva, y suplicó su misericordia. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |