Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 31 — VERSO 31 >>

स विदित्वाथ भार्यायास्तं निर्बन्धं विकर्मणि
नत्वा दिष्टाय रहसि तयाथोपविवेश हि

sa viditvātha bhāryāyās
taṁ nirbandhaṁ vikarmaṇi
natvā diṣṭāya rahasi
tayāthopaviveśa hi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥheél
viditvāunderstandingentendiendo
athathereuponal momento
bhāryāyāḥof the wifede la esposa
tamthatesta
nirbandhamobstinacyobstinación
vikarmaṇiin the forbidden acten el acto prohibido
natvāoffering obeisancesofreciendo reverencias
diṣṭāyaunto worshipable fateal adorable destino
rahasiin a secluded placeen un lugar apartado
tayāwith hercon ella
athathusasí
upaviveśalayse acostó
hicertainly.ciertamente


TRANSLATION — TRADUCCION

Understanding his wife’s purpose, he was obliged to perform the forbidden act, and thus after offering his obeisances unto worshipable fate, he lay with her in a secluded place.Entendiendo la intención de su esposa, se sintió obligado a ejecutar el acto prohibido, y, de esta manera, tras ofrecer reverencias al adorable destino, se acostó con ella en un lugar apartado.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears from the talks of Kaśyapa with his wife that he was a worshiper of Lord Śiva, and although he knew that Lord Śiva would not be pleased with him for such a forbidden act, he was obliged to act by his wife’s desire, and thus he offered his obeisances unto fate. He knew that the child born of such untimely sexual intercourse would certainly not be a good child, but could not protect himself because he was too obligated to his wife. In a similar case, however, when Ṭhākura Haridāsa was tempted by a public prostitute at the dead of night, he avoided the allurement because of his perfection in Kṛṣṇa consciousness. That is the difference between a Kṛṣṇa conscious person and others. Kaśyapa Muni was greatly learned and enlightened, and he knew all the rules and regulations of systematic life, yet he failed to protect himself from the attack of sex desire. Ṭhākura Haridāsa was not born of a brāhmaṇa family, nor was he himself a brāhmaṇa, yet he could protect himself from such an attack due to his being Kṛṣṇa conscious. Ṭhākura Haridāsa used to chant the holy name of the Lord three hundred thousand times daily.Al parecer, según las conversaciones de Kaśyapa con su esposa, él era un adorador de Śiva, aunque sabía que Śiva no estara complacido con su acto prohibido, el deseo de su esposa le obligó a actuar; así pues, ofreció sus reverencias al destino. Sabía que, ciertamente, el hijo que naciese de aquella relación sexual tan a destiempo no sería un buen hijo, pero no pudo protegerse, porque estaba demasiado comprometido con su esposa. Sin embargo, en un caso parecido, cuando Ṭhākura Haridāsa fue tentado por una prostituta pública en la obscuridad de la noche, él evitó la tentación gracias a la prefección de su Conciencia de Kṛṣṇa. Ésa es la diferencia entre una persona consciente de Kṛṣṇa y las demás. Kaśyapa Muni era una persona de gran cultura e iluminación, y conocía todas las reglas y regulaciones de la vida sistemática, pero fue incapaz de protegerse del ataque del deseo sexual. Ṭhākura Haridāsa no nació en una familia de brāhmaṇas, ni tampoco él era brāhmaṇa, pero pudo, a pesar de todo, protegerse de aquel ataque, gracias a que era consciente de Kṛṣṇa. Ṭhākura Haridāsa solía cantar el santo nombre del Señor trescientas mil veces al día.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library