Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>

एषा घोरतमा वेला घोराणां घोरदर्शना
चरन्ति यस्यां भूतानि भूतेशानुचराणि ह

eṣā ghoratamā velā
ghorāṇāṁ ghora-darśanā
caranti yasyāṁ bhūtāni
bhūteśānucarāṇi ha

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

eṣāthis timeeste momento
ghora-tamāmost horriblesumamente horrible
velāperiodperíodo
ghorāṇāmof the horriblede los horribles
ghora-darśanāhorrible lookingde horrible aspecto
carantimovese desplazan
yasyāmin whichen el cual
bhūtānighostsfantasmas
bhūta-īśathe lord of the ghostsel señor de los fantasmas
anucarāṇiconstant companionscompañeros constantes
haindeed.en verdad


TRANSLATION — TRADUCCION

This particular time is most inauspicious because at this time the horrible-looking ghosts and constant companions of the lord of the ghosts are visible.Este momento en particular es el menos auspicioso, porque es ahora cuando son visibles los fantasmas de horrible aspecto, compañeros constantes del señor de los fantasmas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Kaśyapa has already told his wife Diti to wait for a while, and now he warns her that failure to consider the particular time will result in punishment from the ghosts and evil spirits who move during this time, along with their master, Lord Rudra.Kaśyapa había dicho ya a su esposa Diti que esperase durante un rato, y ahora le está previniendo de que el no considerar el momento preciso redundará en un castigo por parte de los fantasmas y espíritus malignos que en ese momento se desplazan con su amo, Rudra.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library