Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 15 — VERSO 15 >>

अथ मे कुरु कल्याणं कामं कमललोचन
आर्तोपसर्पणं भूमन्नमोघं हि महीयसि

atha me kuru kalyāṇaṁ
kāmaṁ kamala-locana
ārtopasarpaṇaṁ bhūmann
amoghaṁ hi mahīyasi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

athathereforepor lo tanto
meunto mea mí
kurukindly dohaz bondadosamente
kalyāṇambenedictionbendición
kāmamdesiredeseo
kamala-locanaO lotus-eyed one¡oh, tú, de ojos como el loto!
ārtaof the distresseddel afligido
upasarpaṇamthe approachingdirigirse
bhūmanO great one¡oh, gran persona!
amoghamwithout failuresin omisión
hicertainlyciertamente
mahīyasito a great person.a una gran persona


TRANSLATION — TRADUCCION

O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain.¡Oh, tú, de ojos como el loto! Bendíceme, bondadosamente, cumpliendo mi deseo. Cuando alguien, afligido, se dirige a una gran persona, sus súplicas nunca deben quedar sin fruto.

PURPORT — SIGNIFICADO

Diti knew well that her request might be rejected because of the untimely situation, but she pleaded that when there is an emergency or a distressful condition, there is no consideration of time or situation.Diti sabía bien que su petición podía ser rechazada porque se hacía a destiempo, pero expuso que cuando hay una situación de emergencia, o una condición de sufrimiento, no hay que tener en cuenta ni el momento ni la situación.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library