|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 14 Pregnancy of Diti in the Evening Diti queda embarazada al Atardecer >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
अथ मे कुरु कल्याणं कामं कमललोचन आर्तोपसर्पणं भूमन्नमोघं हि महीयसि
atha me kuru kalyāṇaṁ kāmaṁ kamala-locana ārtopasarpaṇaṁ bhūmann amoghaṁ hi mahīyasi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
atha |  | therefore |  | por lo tanto | me |  | unto me |  | a mí | kuru |  | kindly do |  | haz bondadosamente | kalyāṇam |  | benediction |  | bendición | kāmam |  | desire |  | deseo | kamala-locana |  | O lotus-eyed one |  | ¡oh, tú, de ojos como el loto! | ārta |  | of the distressed |  | del afligido | upasarpaṇam |  | the approaching |  | dirigirse | bhūman |  | O great one |  | ¡oh, gran persona! | amogham |  | without failure |  | sin omisión | hi |  | certainly |  | ciertamente | mahīyasi |  | to a great person. |  | a una gran persona |
TRANSLATION TRADUCCION
| O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain. | | | ¡Oh, tú, de ojos como el loto! Bendíceme, bondadosamente, cumpliendo mi deseo. Cuando alguien, afligido, se dirige a una gran persona, sus súplicas nunca deben quedar sin fruto. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Diti knew well that her request might be rejected because of the untimely situation, but she pleaded that when there is an emergency or a distressful condition, there is no consideration of time or situation. | | | Diti sabía bien que su petición podía ser rechazada porque se hacía a destiempo, pero expuso que cuando hay una situación de emergencia, o una condición de sufrimiento, no hay que tener en cuenta ni el momento ni la situación. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |