Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 14 Pregnancy of Diti in the Evening — Diti queda embarazada al Atardecer >>

<< VERSE 13 — VERSO 13 >>

पुरा पिता नो भगवान्दक्षो दुहितृवत्सलः
कं वृणीत वरं वत्सा इत्यपृच्छत नः पृथक्

purā pitā no bhagavān
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
kaṁ vṛṇīta varaṁ vatsā
ity apṛcchata naḥ pṛthak

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

purāin days long agohace mucho tiempo
pitāfatherpadre
naḥournuestro
bhagavānthe most opulentel sumamente opulento
dakṣaḥDakṣaDakṣa
duhitṛ-vatsalaḥaffectionate to his daughtersafectuoso con sus hijas
kamunto whoma quién
vṛṇītayou want to acceptqueréis aceptar
varamyour husbandvuestro esposo
vatsāḥO my children¡oh, hijas mías!
itithusde este modo
apṛcchatainquiredpidió
naḥusa nosotras
pṛthakseparately.por separado


TRANSLATION — TRADUCCION

In days long ago, our father, the most opulent Dakṣa, who was affectionate to his daughters, asked each of us separately whom we would prefer to select as our husband.Hace ya mucho tiempo, nuestro padre, el sumamente opulento Dakṣa, afectuoso con sus hijas, preguntó por separado a cada una de nosotras a quién preferiríamos escoger como esposo.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears from this verse that free selection of a husband was allowed by the father, but not by free association. The daughters were asked separately to submit their selection of a husband who was famous for his acts and personality. The ultimate selection depended on the choice of the father.Según este verso, parece ser que el padre permitía elegir un esposo libremente, pero no mediante el trato libre. A las hijas se les pidió por separado que propusieran el esposo que hubiesen elegido, un esposo famoso por sus actos y personalidad. La selección final dependía de la preferencia del padre.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library