Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 The Appearance of Lord Varāha — La aparición de Śrī Varāha >>

<< VERSE 9 — VERSO 9 >>

ब्रह्मोवाच
प्रीतस्तुभ्यमहं तात स्वस्ति स्ताद्वां क्षितीश्वर
यन्निर्व्यलीकेन हृदा शाधि मेत्यात्मनार्पितम्

brahmovāca
prītas tubhyam ahaṁ tāta
svasti stād vāṁ kṣitīśvara
yan nirvyalīkena hṛdā
śādhi mety ātmanārpitam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

brahmā uvācaBrahmā saidBrahmā dijo
prītaḥpleasedcomplacido
tubhyamunto youa ti
ahamIyo
tātamy dear sonmi querido hijo
svastiall blessingstodas las bendiciones
stātlet there bese os concedan
vāmunto you botha vosotros dos
kṣiti-īśvaraO lord of the world¡oh, señor del mundo!
yatbecauseporque
nirvyalīkenawithout reservationsin ninguna reserva
hṛdāby the heartpor el corazón
śādhigive instructiondar instrucción
unto mea mí
itithusde este modo
ātmanāby selfpor el ser
arpitamsurrendered.entregados


TRANSLATION — TRADUCCION

Lord Brahmā said: My dear son, O lord of the world, I am very pleased with you, and I desire all blessings for both you and your wife. You have without reservation surrendered yourself unto me with your heart for my instructions.Brahmā dijo: Mi querido hijo, ¡oh, señor del mundo! Estoy muy complacido contigo, y deseo todas las bendiciones para ambos, tú y tu esposa. Sin ninguna reserva os habéis entregado a mí con vuestro corazón a la espera de mis instrucciones.

PURPORT — SIGNIFICADO

The relationship between the father and the son is always sublime. The father is naturally disposed with good will towards the son, and he is always ready to help the son in his progress in life. But in spite of the father’s good will, the son is sometimes misguided because of his misuse of personal independence. Every living entity, however small or big he may be, has the choice of independence. If the son is unreservedly willing to be guided by the father, the father is ten times more eager to instruct and guide him by all means. The father-and-son relationship as exhibited here in the dealings of Brahmā and Manu is excellent. Both the father and the son are well qualified, and their example should be followed by all humankind. Manu, the son, unreservedly asked the father, Brahmā, to instruct him, and the father, who was full of Vedic wisdom, was very glad to instruct. The example of the father of mankind may be rigidly followed by mankind, and that will advance the cause of the relationship of fathers and sons.La relación entre el padre y el hijo siempre es sublime. El padre, de una forma natural, está inclinado con buena voluntad hacia el hijo, y siempre está dispuesto a ayudar al hijo en su progreso en la vida. Pero, a pesar de la buena voluntad del padre, a veces el hijo se descarría, debido a que utiliza erróneamente su independencia personal. Toda entidad viviente, por pequeña o grande que sea, tiene la elección de la independencia. Si el hijo, sin ninguna reserva, está dispuesto a ser guiado por el padre, el padre tiene un deseo diez veces más grande de instruirle y guiarle por todos los medios. La relación entre padre e hijo que se muestra aquí en los intercambios entre Brahmā y Manu es excelente. Ambos, padre e hijo, tienen el nivel requerido, y toda la humanidad debe seguir su ejemplo. Manu, el hijo, pidió al padre, Brahmā, sin ninguna reserva, que le instruyera, y el padre, que estaba pleno de sabiduría védica, se sentía muy contento de instruirle. El ejemplo del padre de la humanidad debe ser rígidamente seguido por la humanidad, y eso hará avanzar la causa de la relación entre padres e hijos.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library