Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 The Appearance of Lord Varāha — La aparición de Śrī Varāha >>

<< VERSE 7 — VERSO 7 >>

त्वमेकः सर्वभूतानां जन्मकृद्वृत्तिदः पिता
तथापि नः प्रजानां ते शुश्रूषा केन वा भवेत्

tvam ekaḥ sarva-bhūtānāṁ
janma-kṛd vṛttidaḥ pitā
tathāpi naḥ prajānāṁ te
śuśrūṣā kena vā bhavet

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tvamyou
ekaḥoneuno
sarvaalltodas
bhūtānāmliving entitiesentidades vivientes
janma-kṛtprogenitorprogenitor
vṛtti-daḥsource of subsistencefuente de subsistencia
pitāthe fatherel padre
tathā apiyettanto como
naḥourselvesnosotros
prajānāmof all who are bornde todos los que nacen
teof youde ti
śuśrūṣāserviceservicio
kenahowcómo
eithersi
bhavetmay be possible.puede ser


TRANSLATION — TRADUCCION

You are the father of all living entities and the source of their subsistence because they are all born of you. Please order us how we may be able to render service unto you.Tú eres el padre de todas las entidades vivientes y la fuente de su subsistencia, porque ellas han nacido de ti. Por favor, ordénanos cómo podemos ofrecerte servicio.

PURPORT — SIGNIFICADO

A son’s duty is not only to make the father the source of supply for all his needs, but also, when he is grown up, to render service unto him. That is the law of creation beginning from the time of Brahmā. A father’s duty is to bring up the son until he is grown, and when the son is grown up, it is his duty to render service unto the father.El deber del hijo no solamente es hacer que el padre sea la fuente de abastecimiento de todas sus necesidades, sino que también, cuando ha crecido, debe ofrecerle servicio. Ésa es la ley de la creación, que comienza en tiempos de Brahmā. El deber del padre es alimentar al hijo hasta que haya crecido, y cuando el hijo ha crecido, es su deber ofrecer servicio al padre.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library