Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 13 The Appearance of Lord Varāha — La aparición de Śrī Varāha >>

<< VERSE 45 — VERSO 45 >>

स वै बत भ्रष्टमतिस्तवैषते यः कर्मणां पारमपारकर्मणः
यद्योगमायागुणयोगमोहितं विश्वं समस्तं भगवन्विधेहि शम्

sa vai bata bhraṣṭa-matis tavaiṣate
yaḥ karmaṇāṁ pāram apāra-karmaṇaḥ
yad-yoga-māyā-guṇa-yoga-mohitaṁ
viśvaṁ samastaṁ bhagavan vidhehi śam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥheél
vaicertainlyen verdad
bataalas¡ay!
bhraṣṭa-matiḥnonsensetonto
tavaYourTus
eṣatedesiresdesea
yaḥone whoaquel que
karmaṇāmof activitiesde actividades
pāramlimitlímite
apāra-karmaṇaḥof one who has unlimited activitiesde aquel que tiene actividades sin límite
yatby whompor quien
yogamystic powerpoder místico
māyāpotencypotencia
guṇamodes of material naturemodalidades de la naturaleza material
yogamystic powerpoder místico
mohitambewilderedconfundido
viśvamthe universeel universo
samastamin totalen conjunto
bhagavanO Supreme Personality of Godhead¡oh, Suprema Personalidad de Dios!
vidhehijust be pleased to bestowdígnate otorgar
śamgood fortune.buena fortuna


TRANSLATION — TRADUCCION

O Lord, there is no limit to Your wonderful activities. Anyone who desires to know the limit of Your activities is certainly nonsensical. Everyone in this world is conditioned by the powerful mystic potencies. Please bestow Your causeless mercy upon these conditioned souls.¡Oh, Señor! Tus maravillosas actividades no tienen límite. Todo aquel que desee conocer el límite de Tus actividades es ciertamente un tonto. Todos, en este mundo, están condicionados por las poderosas potencias místicas. Otorga, por favor, Tu misericordia sin causa a estas almas condicionadas.

PURPORT — SIGNIFICADO

Mental speculators who want to understand the limit of the Unlimited are certainly nonsensical. Every one of them is captivated by the external potencies of the Lord. The best thing for them is to surrender unto Him, knowing Him to be inconceivable, for thus they can receive His causeless mercy. This prayer was offered by the inhabitants of the higher planetary systems, namely Jana-, Tapo- and Satyaloka, who are far more intelligent and powerful than humans.Los especuladores mentales quieren entender el límite del Ilimitado, y son ciertamente tontos. Todos ellos son cautivos de las potencias externas del Señor. Lo mejor que pueden hacer es entregarse a Él, sabiendo que es inconcebible, pues de este modo pueden recibir Su misericordia sin causa. Ésta es una oración ofrecida por los habitantes de los sistemas planetarios superiores, los lokas Jana, Tapas y Satya, que son, con mucho, más inteligentes y poderosos que los humanos.
Viśvaṁ samastam is very significant here. There are the material world and the spiritual world. The sages pray: “Both worlds are bewildered by Your different energies. Those who are in the spiritual world are absorbed in Your loving service, forgetting themselves and You also, and those in the material world are absorbed in material sense gratification and therefore also forget You. No one can know You, because You are unlimited. It is best not to try to know You by unnecessary mental speculation. Rather, kindly bless us so that we can worship You with causeless devotional service.”Viśvaṁ samastam es aquí muy significativo. Existen el mundo espiritual y el mundo material. Los sabios oran: «Ambos mundos están confundidos por Tus diferentes energías. Los que están en el mundo espiritual están absortos en Tu servicio amoroso, olvidándose de sí mismos y olvidándose también de Ti, y los que están en el mundo material están absortos en la complacencia material de los sentidos, así, también Te olvidan. Nadie puede conocerte, pues eres ilimitado. Lo mejor es no intentar conocerte por medio de la innecesaria especulación mental. En vez de esto, mejor dígnate bendecirnos de manera que podamos adorarte con servicio devocional sin causa».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library